Чейз Джеймс Хэдли - Врежь побольнее стр 34.

Шрифт
Фон

Она убрала в сумочку выданную ей квитанцию и подошла к старшему портье.

– Мне нужна маленькая машина. Распорядитесь, пожалуйста.

– Слушаюсь, мадам. Вас устроит новый «бьюик»?

– Нет, достаточно малолитражки. Он поднял брови.

– Через десять минут, мадам.

– Вы не знаете, где мистер Хинкль?

– На второй террасе, мадам. Послать за ним?

– Спасибо, не надо.

Она пересекла широкую террасу, потом спустилась по мраморным ступеням.

Хинкль сидел в полотняном кресле и читал книгу. На нем был белый костюм, свободный галстук-бабочка и широкополая шляпа, сдвинутая на затылок.

Он походил на епископа, наслаждающегося заслуженным отдыхом.

– Что вы читаете, Хинкль?

Он поднял глаза, затем встал, сняв при этом шляпу.

– Эссе Джона Локка, мадам.

– Джон Локк?

– Да, мадам. Английский философ семнадцатого века. В этих эссе он выступает против догм, врожденных понятий и с успехом доказывает, что опыт является ключом к познанию. Чрезвычайно верно.

Хельга заморгала.

– Надо же, Хинкль, я и не знала, что вы такой ученый.

– Я стремлюсь развивать свой ум, мадам. Вам что-нибудь нужно?

– Сядьте, пожалуйста.

– Только после вас, мадам. Она уселась в ближайшее кресло. Поколебавшись, Хинкль опустил свою дородную фигуру в кресло, положив шляпу на колени.

– Доктор Беллами говорит, что завтра можно будет перевезти Рольфа в больницу Парадиз-сити. При условии, что доктор Леви согласится.

Лицо Хинкля просветлело.

– Это радостное событие, мадам.

– Да. Весьма вероятно, что вам придется присматривать за мистером Рольфом в больнице. Я хочу нанять дополнительный персонал, который примет на себя некоторые из ваших наименее ответственных занятий, Хинкль.

– Вот как? – голос Хинкля стал холодным. – Заверяю вас, мадам, что я прекрасно смогу справиться и без дополнительного персонала.

Хельга ожидала сопротивления и приготовилась к нему, твердо решив сделать по-своему.

– В отеле работает один мальчик, – сказала она отрывисто. – Он явно не глуп и заслуживает внимания Я люблю помогать молодежи, когда представляется случай. Я нанимаю его и хочу, чтобы вы передали ему второстепенные обязанности, Хинкль. Ведь вы сделаете это для меня?

Хинкль внимательно посмотрел на нее, увидел непреклонность в ее глазах, поджал губы, потом наклонил голову.

– Если таково ваше желание, мадам.

– Никаких вестей от мисс Шейлы?

Она встала.

– Нет, мадам, пока никаких.

Он тоже поднялся.

– Тогда оставляю вас наедине с мистером Локком. – Она улыбнулась. – Дик Джонс.., так зовут мальчика. Положите ему сто долларов в неделю и присмотрите, чтобы он их отрабатывал, Хинкль. Я скажу ему, чтобы он связался с вами.

– Хорошо, мадам.

Хельга вернулась в отель, где уже стояла машина. Поблагодарив портье, она села в маленький автомобиль и направилась в сторону Hope Бич Роуд.

Остановившись перед домом 1150, Хельга вышла из машины, отворила шаткую калитку и зашагала по заросшей сорняком дорожке.

Она знала, что с противоположной стороны улицы на нее с любопытством глазеют местные жители, сидящие на своих крылечках и обветшавших верандах.

Не обращая на них внимания, Хельга постучала в дверь. Через минуту перед ней появилась высокая толстая женщина. Ее глаза, черные и слегка налитые кровью, удивленно расширились при виде роскошно одетой элегантной белой женщины, стоявшей на пороге ее дома.

– Миссис Джонс? – Хельга улыбнулась. – Я хочу поговорить с вами о Дике.

Толстуха внимательно разглядывала ее. С тех пор как Хельга видела ее на террасе, она переоделась в красное бумажное платье, чистое и аккуратное. Голову ее покрывал платок.

– О моем сыне? – голос ее был мягкий и глубокий. Хельга без труда представила себе, каким великолепным контральто могла петь эта женщина.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке