Филипп II . Наш долг – обращать во благо то, что кажется злом, все претворить в некую точку окружности, в центре которой – трон. Разве ты не видишь, что дело идет о достижении всемирного господства, к которому стремился мой достославный отец… (Фонтанаресу.) Итак, гранд Испании первого класса, я повешу тебе на грудь Золотое Руно, и сверх того ты будешь главноначальствующим над кораблестроением Испании и обеих Индий… (Одному из министров.) Президент, ты изготовишь сегодня же, под страхом моей немилости, приказ о том, чтобы в распоряжение этого человека был предоставлен в нашей Барселонской гавани корабль по его выбору и… чтобы его предприятию не чинилось никаких помех…
Кинола . Государь…
Филипп II . Чего тебе нужно?
Кинола . Государь, раз уж все так пошло, даруйте помилование несчастному, по имени Лавради, осужденному алькальдом, который был глух.
Филипп II . И поэтому король должен быть слеп?
Кинола . Милостив, ваше величество: это почти одно и то же.
Фонтанарес . Даруйте помилование единственному человеку, который поддерживал меня в моей борьбе.
Филипп II (министру) . Этот человек говорил со мной, я протянул ему руку, изготовь грамоту о полном помиловании.
Королева (королю) . Если этот человек (указывает на Фонтанареса) один из тех великих изобретателей, которых посылает нам Господь, вы можете быть, дон Фелипе, довольны сегодняшним днем.
Филипп II (королеве) . Нелегко отличить гения от безумца, но если это безумец, то мои обещания стоят не больше, чем его.
Кинола (маркизе) . Вот ваше письмо, но, смотрите, впредь не пишите.
Маркиза . Мы спасены!
Король удаляется в сопровождении двора.
Явление четырнадцатое
Фонтанарес и Кинола.
Фонтанарес . Я грежу… Герцог! Гранд Испании! Золотое Руно!
Кинола . И кораблестроение! Теперь поставщики сами прибегут к нам. Оказывается, двор – презанятное место, тут я буду иметь успех. Что для этого нужно? Смелость? У меня ее хоть отбавляй… Хитрость? Ведь поверил же король, что пиларская Богоматерь… (Смеется.) Ну-с, о чем задумался мой господин?
Фонтанарес . Скорей, скорей!..
Кинола . Куда?
Фонтанарес . В Барселону.
Кинола . Нет… В кабачок… Если у придворных здешний воздух возбуждает аппетит, то у меня он вызывает жажду… А затем, мой прославленный господин, вы увидите вашего Кинолу за работой. Ибо не будем обольщаться: от королевского слова до успеха – долгий путь, и нам еще встретится столько же завистников, сутяг, крючкотворов, злопыхателей, прожорливых, хищных зверей, всяких пенкоснимателей, прихлебателей и гробокопателей, сколько их толпилось вокруг короля и оттесняло нас.
Фонтанарес . Но ради Марии надо победить.
Кинола . И ради самих себя!
Действие первое
Действие происходит в Барселоне. Сцена представляет площадь. Налево от зрителя – несколько домов, в том числе на углу дом Лотундиаса. Направо – дворец, где живет сеньора Бранкадори, балкон его, обращенный в сторону зрителя, огибает дом. Справа на сцену выходят из-за дворца, слева – из-за дома Лотундиаса. При поднятии занавеса еще темно, но начинает светать.
Явление первое
Мониподио , закутанный в плащ, сидит под балконом дворца Бранкадори; Кинола крадется осторожно, как вор, и нечаянно задевает Мониподио.
Мониподио . Кто это ходит по моим башмакам?
Кинола (оборванный, как в начале пролога) . Благородный человек, у которого нет башмаков.
Мониподио . Никак голос Лавради?
Кинола . Мониподио!.. А я думал, тебя… вздернули.
Мониподио . А я думал, тебя дубасят в Африке.
Кинола . Увы, дубасят повсюду.
Мониподио . Как у тебя хватает дерзости разгуливать здесь?
Кинола . Ведь ты же тут сидишь. У меня припрятана грамота о помиловании. Пока я не добыл себе титул маркиза и знатную родню, я зовусь Кинола.
Мониподио . У кого это ты украл помилование?
Кинола . У короля.
Мониподио . Ты видел короля (обнюхивает его) , а пахнешь нищетой!..
Кинола . Как чердак поэта. А ты что делаешь?
Мониподио . Ничего.
Кинола . Ну, на это времени много не требуется. Если ты при этом хорошо зарабатываешь, и я не прочь заняться тем же ремеслом.
Мониподио . Друг мой, меня никто не понимал! Меня травили наши политические враги…
Кинола . Коррехидоры, алькальды и альгвасилы…
Мониподио . И я вынужден был к кому-нибудь примкнуть.
Кинола . Понимаю: из дичи ты превратился в охотника.
Мониподио . Что ты, что ты! Я все тот же. Только я, видишь ли, живу в ладах с вице-королем. Когда кто-нибудь из моих людей хватит через край, я ему говорю: "Убирайся вон!" И если он не убирается, ну, что ж? Правосудие, сам понимаешь… Разве это значит выдавать?
Кинола . Нет, нет, это значит – предвидеть…
Мониподио . О, сразу видно, что ты побывал при дворе… А здесь ты зачем?
Кинола . Послушай-ка. (В сторону.) Вот кто мне пригодится: у меня будет глаз в Барселоне. (Громко.) Судя по твоим словам, мы с тобой друзья…
Мониподио . Тот, кто знает мою тайну, должен быть моим другом…
Кинола . Чего ты здесь караулишь, словно ревнивец какой? Пойдем осушим бурдючок и почешем язычок в кабачке: уже рассвело…
Мониподио . Видишь ты вот этот дворец, весь в праздничных огнях? Дон Фрегосо, мой вице-король, ужинает и играет в карты у сеньоры Фаустины Бранкадори.
Кинола . По-венециански – Бранкадор. Красивое имя! Должно быть, вдова какого-нибудь патриция.
Мониподио . Двадцать два года; хитра, как бес; правит "правителем" и (это между нами) уже успела выудить у него все, что он накопил при Карле Пятом в итальянские войны. Чужое добро…
Кинола . Кой-кому пошло впрок. В каких летах наш вице-король?
Мониподио . Признается в шестидесяти.
Кинола . И еще толкуют о первой любви! Я не знаю ничего страшнее последней любви: погубительница она. Какой я счастливец, что возвысился до бесстрастия! Теперь из меня может выйти государственный муж…
Мониподио . Наш старый полководец еще настолько молод, что нанимает меня караулить Бранкадоршу. А она мне платит, чтобы быть свободной. Таким способом, понимаешь сам, нетрудно вести привольную жизнь, никому не причиняя зла.
Кинола . И ты, любопытный, стараешься все знать, чтобы при случае кого надо прижать к стенке. (Мониподио кивает головой.) Лотундиас еще существует?
Мониподио . Вот его дом, и этот дворец тоже его. Видишь, какой богач стал!
Кинола . А я-то надеялся, что наследница уже сама себе госпожа. Ну, пропал мой господин!
Мониподио . Ты добыл себе господина?
Кинола . Который добудет мне золотые россыпи.
Мониподио . Нельзя ли и мне поступить к нему на службу?
Кинола . Я и рассчитываю на твое содействие. Послушай, Мониподио, мы приехали сюда, чтобы преобразить мир. Мой господин обещал королю пустить по морю любой самый лучший корабль без парусов и весел против ветра и быстрее ветра.
Мониподио (обходит вокруг Кинолы) . Эх, подменили моего друга.
Кинола . Мониподио, помни, что такие маленькие люди, как мы с тобой, ничему не должны удивляться. Король подарил нам корабль, но не дал ни дублона, чтобы до него добраться. И мы прибыли сюда в обществе неизменных спутников таланта: голода и жажды. Бедняк, которого осенила счастливая мысль, всегда напоминал мне ломоть хлеба, брошенный в рыбный садок: любая рыбешка норовит отщипнуть себе кусочек. Этак, пожалуй, не дождешься славы – умрешь с голоду, наг и бос.
Мониподио . Это верно.
Кинола . В Вальядолиде мой господин, устав от безнадежной борьбы, чуть было не поделился однажды утром своим открытием с невежественным ученым… Я выставил ученого за дверь суковатой теоремой, которую доказал ему без труда.
Мониподио . Но как же нам разбогатеть честным путем?
Кинола . Господин мой влюблен. А кто влюблен, совершает не меньше глупостей, чем великих дел. Фонтанарес совершил великие дела, он способен совершать и глупости. Нам с тобой надлежит взять нашего покровителя под свое покровительство. Начать с того, что мой господин – ученый человек, но считать он не умеет…
Мониподио . О, ты знал, какого хозяина себе выбрать!..