ПРИМЕЧАНИЯ
СТЕПЬ (История одной поездки)
"Степь" была опубликована в мартовском номере петербургского журнала "Северный вестник" за 1888 г.
Рукописи повести не сохранились.
Историю создания "Степи" подробно комментируют письма Чехова к разным лицам за январь-февраль 1888 г.: В.Г. Короленко, Д.В. Григоровичу, Я.П. Полонскому, А.Н. Плещееву, И.Л. Леонтьеву (Щеглову), Ал.П. Чехову, М.В. Киселевой, А.С. Лазареву (Грузинскому), Г.М. Чехову, Ф.О. Шехтелю (П., 2, 166-199).
3 февраля 1888 г. рукопись была отправлена в Петербург; 25-м февраля помечено цензурное разрешение № 3 журнала "Северный вестник", а в начале марта книжка журнала увидела свет.
В марте-апреле 1888 г., готовя для издания А.С. Суворина сборник "Рассказы", Чехов включил в него "Степь".
В сборник повесть вошла почти без изменений. Автор внес лишь несколько стилистических поправок (например, "Константин" вместо "Констянтин" - в речи персонажа), добавил одну фразу к репликам старика-чабана ("Никак нет"), и главное, изменил заглавные буквы в названии города и губернии ("Из N., уездного города Z-ой губернии" - вместо первоначального" "Из М., уездного города С-ой губернии"); соответственно изменилось: N-ских обывателей", "N-ский купец" - вместо: "м-ских обывателей", "м-ский купец". Была устранена возможность отождествить город, описанный в "Степи", с реальным русским городом. Такую ошибку совершил критик Н. Ладожский (В.К. Петерсен); подразумевая под "городом М." один из городов Саратовской или Самарской губернии, он прямо полагал, что в повести Чехова изображена волжская степь и "губернский город на Волге".109
Небольшие поправки были сделаны во втором, четвертом, седьмом и десятом изданиях сборника. Например, в речи Пантелея: "Ты, Егоргий, теперя махонький" - в седьмом издании было заменено: "Ты, Егоргий, теперь махонький", а в десятом издании появилось окончательное: "Ты, Егорий, теперь махонький"; "собрались мужички" во втором издании заменено: "собрались мужики"; в речи Дымова вместо "отседа не видать" стало "отсюда не видать".
Готовя в 1899 г. "Степь" для собрания сочинений, Чехов несколько сократил повесть: было снято в общей сложности около 90 строк (более двух страниц) текста.
Опускались строки с описанием переживаний, снов, раздумий Егорушки (главный герой повести ведь не мальчик, а сама степь - как вишневый сад в последнем создании Чехова).
Вот эти снятые автором тексты.
В гл. I (конец главы): "Маханье крыльев, зной и степная скука овладели всем существом Егорушки. Он застыл и окоченел, как коченеют от мороза, ни о чем не думал, ничего не ждал и изо всех сил старался не глядеть на мельницу…"
В гл. II: "послушал он еще немного и почувствовал, что от песни что-то похожее на тошноту сдавило его грудь и что мозг его начал цепенеть, как раньше от маханий мельничных крыльев…"
И дальше: "Он заткнул пальцем отверстие трубочки; послушная вода перестала течь, картавить и играть на солнце; он отнял палец, и вода, как ни в чем не бывало, картавя и журча, побежала из трубочки. Дав ей потечь немного, он опять заткнул отверстие. Ничего в этом занятии не было интересного, но оно так овладело им, что на лице его появилось выражение деловой сухости, и он не заметил, как прошло десять минут".
"Проводив его глазами, Егорушка сел на землю и весь отдался неприятному чувству тошноты, которое возбуждали в нем зной и песня".
"Егорушка, со своей тошнотой, с чувством горячего железа на затылке…"
В гл. III вычеркнут целый абзац с описанием сна Егорушки:
"И мало-помалу монотонный голос Мойсей Мойсеича перешел в журчанье. Не понимая уж больше ни слова, Егорушка не шевелился и глядел на Тита, который, откуда-то взявшись, стоял перед ним и надувал свои пухлые щеки; слышался писк трех бекасов, прилетавших к осоке. Тит надул свои щеки, распух и пропал. Далеко-далеко замахала крыльями мельница, похожая издали на человечка, размахивающего руками; на этот раз у нее было такое же презрительное выражение, как у Соломона, и она насмешливо улыбалась своим лоснящимся крылом…"
Это прекрасная проза, но в контексте повести о степи показалась автору лишней, как и большой кусок в гл. IV:
"Под влиянием ночи Егорушка загрустил. Он думал о том, что в такую погоду хорошо ехать не учиться, а домой - ужинать и спать. И он воображал, как он едет домой, но уж не в тряской бричке, а в графининой коляске, которую он недавно видел. В коляске мягко, уютно, просторно, а главное есть где облокотиться и положить голову; он сидит рядом с графиней и дремлет, потом кладет на ее колени руки и голову - так хорошо и удобно… Мало-помалу он засыпает, а рессорная коляска мягко шуршит по пыльной дороге, покачивается и мчится с неимоверной быстротой. Прежде чем совсем уснуть, Егорушка поднимает голову и, взглянув на лунную ночь, послушав трескотню, улыбается и опять кладет свою голову на колени ласковой, красивой дамы. А какая чудная езда! Постоялый двор Мойсея Мойсеича, мельница и бугор с ручьем давно уже остались позади. Вот знакомый тополь на холме; едва промелькнул он, как уж видны кирпичные заводы с облаками черного дыма, кладбище, где спит бабушка, кузницы, острог, а вот, наконец, и дом…
- Тпрррр!
Из дома выбегает мамаша и кухарка Людмила. Обрадованная мамаша здоровается и спрашивает шепотом: "Кто же эта дама?" Егорушка отвечает, что это та самая графиня, у которой в гостиной стоят часы с золотым всадником. В благодарность за свое возвращение домой, он бросается графине на шею и целует ее в глаза, в лоб, в виски… "А он не шалил дорогой?" - спрашивает мамаша. - "Нет, - отвечает графиня, - он всю дорогу спал". Поговоривши немного, графиня Драницкая прощается и хочет уехать, но мамаша мешает ей сесть в коляску и просит: "Будьте добры, оставайтесь у нас ночевать!" Графиня соглашается, и Людмила бежит постлать для нее постель в гостиной на диване. А Егорушка идет к себе в детскую, бросается, не раздеваясь, в постель, и спит, спит, спит и только чувствует, как что-то острое режет его правое бедро - это еврейский пряник, который лежит в кармане. Егорушка жадно спит и улыбается от удовольствия, но вдруг над самым его ухом раздаются громкие, резкие голоса".
И наконец, в гл. V снова сокращение текста - опять в основном о Егорушке:
"Лавочник обиделся, но не выразил этого ни на лице, ни на словах, а стал молча и не спеша сыпать овес из мешка обратно в закром. Покупатель испугался, начал жалобно извиняться. А между тем Егорушка давно уже выпил свой стакан. Ему хотелось еще чаю, но сам он налить себе из чайника не решался. Он походил по лавке, подождал, прочитал ярлыки на ящиках; увидев же, что лавочник снова принялся насыпать в мешок овес, он крикнул "прощай" и вышел".
Стилистическая редактура на этот раз коснулась прежде всего иноязычных слов. Устранено, например: "интонация", "репутация", "сантиментальное"; опущено: "Наглядевшись на интеллигентную парочку"; вместо "силуэты тюков" стало "темные тюки"; вместо "Финал беседы Варламова" - "Беседа Варламова".
Кропотливо редактировался язык персонажей "Степи". В речи возчика Пантелея изменено, например: "не слыхать про то" вместо "не слыхать про это"; "костей человечьих" вместо "костей человеческих"; "только, братцы, это самое, слышу" вместо "только, братцы, слышу".
Ввел Чехов ряд диалектизмов: "заплатанное" вместо "залатанное"; "осклизлом иле" вместо "скользком иле"; однако обычное на юге "не балуйся тут" заменено литературным "не балуй тут".
При жизни Чехова "Степь" печаталась 15 раз: первая публикация - в "Северном вестнике", затем в 13 изданиях сборника "Рассказы", наконец, дважды в составе собрания сочинений (изд. А.Ф. Маркса) - в т. 4-м 10-томника и затем в томе приложений к "Ниве".
Среди них нет ни одного издания без опечаток или каких-нибудь искажений авторского текста. Впервые текст "Степи" был критически выверен нами для 7-го тома Полного собрания сочинений и писем в 30 томах: (М.: Наука, 1977); этот текст воспроизводится и здесь.
ДОПОЛНЕНИЯ ИЗ ПИСЕМ СОВРЕМЕННИКОВ
1.
А.Н. Плещеев - А.П. Чехову
8 февраля 1888 г.
Впервые: Слово. Сб. 2: К десятилетию смерти А.П. Чехова / Под ред. М.П. Чеховой. М., 1914. С. 238-239. Печатается по этому тексту.
А.Н. Плещеев (1825-1893), поэт, прозаик, критик и переводчик. В журнале "Северный вестник" был редактором беллетристического отдела. Чехов познакомился с Плещеевым в декабре 1887 г., находясь в Петербурге.
2.
И.К. Михайловский - А.П. Чехову
15 февраля 1888 г.
Впервые: Слово. Сб. 2. С. 216-217. Печатается по тексту: Переписка А.П. Чехова: В 2 т. М., 1984. Т. 1. С. 378-379.
Н.К. Михайловский (1842-1904), литературный критик и публицист народнического направления. Чехов познакомился с Михайловским в конце 1887 г. в Петербурге. На письмо Михайловского Чехов ответил, но этот ответ не сохранился. "Я слышал, - писал Чехову А.Н. Плещеев 10 марта 1888 г., - что Михайловский писал Вам и что Вы ему маленький отпор дали, отстаивая свою независимость" (Литературное наследство. Т. 68. М., 1960. С. 311).
3.
И.Л. Леонтьев (Щеглов) - А.П. Чехову
4 марта 1888 г.
Печатается впервые, по автографу (РГБ).
И.Л. Леонтьев (псевдоним И. Щеглов, 1856-1911), литератор, автор военных рассказов, очерков, водевилей. Чехов познакомился с ним в Петербурге в декабре 1887 г. и переписывался до конца жизни.