* * *
Наконец, они подошли к месту звериного водопоя.
Вокруг небольшого озера с глинистыми берегами росли кусты, в них и устраивал засаду охотник.
– Мы спрячемся здесь, – сказал он, – я приготовил даже постель из травы. Место открытой воды заметно издалека – к нему летят птицы со всей степи, птице вода нужна чаще, чем зверю. У зверей же есть уговор – каждый пьет в свое время, шептал охотник Шамхат, – скоро придет и тот, кого ты зовешь Энкиду. Ты не бойся, я не позволю ему тебя обидеть.
– Милый, смешной охотник, – засмеялась Шамхат, – я не боюсь. Если он – человек, как ты говоришь, и мужчина – он мне не страшен.
– Смотри же, вдали показались газели. И видишь, среди них – он. С тех пор, как газели приняли его в свое стадо, они заметно осмелели.
– Ты оставайся здесь, я же выйду к нему, – сказала Шамхат в тот миг, когда большой сильный и волосатый вместе с газелями приблизился к водопою. – Я не стану его торопить, пусть он сначала напьется.
И Шамхат медленно вышла на открытое место.
Прежде газели немедленно бы встрепенулись при виде нового существа, бросились бы бежать. Теперь они спокойно продолжали пить воду, а те, что напились, бродили поблизости.
Лишь большой, сильный и волосатый удивленно смотрел на Шамхат.
Но чем ближе подходила она к нему, тем меньше оставалось удивления в его взгляде, зато восхищения становилось все больше.
– Ты совсем не большой, не сильный и не волосатый, проговорила Шамхат, смеясь, – ты – красивый и смелый и ты человек. Имя твое – Энкиду. Подойди же ко мне.
Шамхат продолжала медленно приближаться, и Энкиду пошел ей навстречу. Он смотрел только на нее и видел только ее. Прекрасней ее голоса он ничего прежде не знал и теперь испугался, что она замолчит, или еще того хуже, мсчезнет так же внезапно, как и возникла. А ему хотелось смотреть на ее лицо и ничего больше не видеть. Всегда смотреть, всегда видеть только ее улыбку.
– Какой же ты робкий! – засмеялась снова Шамхат, – а мне говорили, что и львы послушны тебе.
Удивительное дело – ей, горожанке, в легких одеждах, в дорогих украшениях, этот дикий, такой же могучий, как Гильгамеш, богатырь был тоже приятен.
Они подошли близко друг к другу, и Энкиду, словно умел это делать всегда, осторожно обнял городскую красавицу.
– Ты – Энкиду, а я – Шамхат, – прошептала красавица, – и теперь мы будем вместе, – добавила она вдруг неожиданные для себя слова, потому что похожее произносят лишь перед тем, как стать мужем и женой.
Охотник же, наблюдавший за ними из кустов, понял, что стал лишним и, стараясь не шуметь, тихо побрел в сторону своего шатра. Туда, где среди стада овец жила его семья.
– Сходил ли ты в город? – спросил отец, когда охотник вошел в шатер. – Что сказал тебе Гильгамеш? Почему не послал отряд, чтобы изловить того, кто нарушил порядок в степи?
– В городе я побывал, и царь Гильгамеш подарил мне новую одежду, а вместо отряда с копьями и мечами он послал безоружную женщину, и она уже победила. Теперь он стал ее пленником.
* * *
Теперь он стал ее пленником, и несколько дней они знали только друг друга. Солнце на небе сменялось звездами, проходили мимо звери, налетал и стихал ветер – они не замечали этого. Шамхат стала для Энкиду солнцем, небом, землей, звездами, ветром. И стал для Шамхат Энкиду всей жизнью.
В те несколько дней она научила его первым словам человеческой речи.
Но однажды, очнувшись, Энкиду увидел своих друзей – стадо газелей. Он пошел к ним, чтобы рассказать о том, как прекрасна Шамхат и как он любит ее, но газели не узнали Энкиду и бросились от него врассыпную.
Он увидел кузнечика и нагнулся, желая поговорить хотя бы с ним, но и кузнечик в испуге отпрыгнул в сторону.
И тогда Энкиду вернулся к Шамхат, сел у ее ног, глянул ей в лицо и заплакал.
Тихо утешала его городская красавица.
– Энкиду, теперь ты стал человеком.
* * *
– Энкиду, теперь ты стал человеком, – утешала его Шамхат. – Нагнись над водой, ты увидишь свое отражение и поймешь, что прекрасен как бог. Лишь один Гильгамеш достоин сравниться с тобой. И тебе не надо больше бегать со зверьем по степи, вместе с газелями есть траву. Ведь ты – не газель и не кузнечикю Ты – мужчина и таких, как ты, я прежде не знала.
– Как же мне жить? Теперь в степи никто не считает меня своим братом и другом!
– Ты пойдешь со мной. Я отведу тебя в Урук, и там для каждого человека ты станешь и братом и другом.
Шамхат поднялась с земли, разорвала пополам ткань, в которой пришла из города, в одну половину одела Энкиду, в другую – себя.
Взяв за руку, она повела его, словно сына, к шатрам, туда, где жили пастухи.
* * *
Она повела его, словно сына, к шатрам, туда, где жили пастухи.
– Куда ты ведешь меня по степи? – удивлялся Энкиду. Разве здесь, у воды, было нам плохо? Останемся тут навсегда.
– Ты – человек, Энкиду, и должен узнать людей, – снова повторила красавица Шамхат. – Она чувствовала себя мудрой и взрослой и ей это нравилось. – Я отведу тебя в Урук, ты увидишь Эану – место жизни богов, ты встанешь перед нашим царем Гильгамешем. Умнее и сильнее его нет другого царя на земле. Даже о тебе он узнал раньше, чем ты появился, ты привиделся ему во сне.
– Быть может он и умнее, этот твой царь, – ответил Энкиду, – я жил вместе с газелями, а он управляет людьми, но сильнее он быть не может, сильнее меня в степи нет никого.
– То – в степи, – засмеялась Шамхат. – Знай же, что степь – это лишь частичка земли. Еше есть реки, море, леса.
– Если так, веди меня, Шамхат, в твой город, там и проверю, кто сильнее из нас.
– Сильней Гильгамеша могут быть только боги, – вновь засмеялась Шамхат.
Но смеялась она не обидно, и Энкиду радостно было слушать музыку ее смеха.
Скоро они подошли к жилищам пастухов.
* * *
Скоро они подошли к жилищам пастухов.
– Это Энкиду, он спустился к нам с гор и прежде не знал людей, – сказала Шамхат пастухам, их детям и женам, обступившим ее и большого сильного человека.
– Тот самый, которого слушаются львы, – проговорил молодой охотник.
– Что ж, будьте гостями. В наших шатрах всегда есть место для гостя, – прибавил старый пастух, его отец.
Мать охотника, шлепая старческими босыми ногами по утоптанной земле, принесла в корзине лепешки, в самодельных грубых кувшинах из глины – сикеру.
Энкиду с удивлением смотрел на человечье питье и еду. Прежде, в степной своей жизни, он питался лишь травами.
Шамхат засмеялась и, разломив пополам лепешку, протянула Энкиду. Остальное съела сама.
Лепешка Энкиду понравилась. Понравилась ему и сикера. Он выпил полный кувшин, развеселился и попросил второй. Он выпил и его, еще больше развеселился и попросил третий.
– Уж не самого ли Гильгамеша ты привела к нам, веселая женщина? – спросил один из пожилых пастухов. – Я видел в городе Гильгамеша – он богатырь такой же, как этот.
– Нет, Гильгамеш – ростом повыше, зато этот Энкиду шире в плечах, – ответил отец юного охотника. И этот, взгляни, весь оброс волосом.
– Однако, темнеет и пора разжигать огни, чтобы звери не подобрались к овцам. Вы же – наши гости и ложитесь в шатре, сказала старуха-хозяйка.
– Костры вы, конечно, зажгите. Заодно и Энкиду покажите, как разводят огонь, но и вы можете спать в шатрах, – объявила Шамхат. – Доверьтесь Энкиду, он один сохранит ночью стадо.
Пастухи недоверчиво покивали головами, но, разведя огни, разбрелись по шатрам.
Многие из них впервые за долгие времена заснули не под небом и звездами, а в уютных постелях. Энкиду, вооружившись палицей и мечом, один всю ночь сторожил стадо, отогнал львов, разбросал стаю волков.
– Остался бы с нами навек, – предложил утром старый отец, пересчитав свое стадо, – такого сторожа у нас не было. Войдешь в нашу семью, выберешь в жены одну из наших дочерей.
– Нет, старик, путь у Энкиду другой, его ждет Гильгамеш, – проговорила Шамхат. – Боги приказали Энкиду поселиться в Уруке.