Карен Харпер - Отравленный сад стр 8.

Шрифт
Фон

- Милая моя, - сказала тетя, прежде чем в очередной раз внезапно погрузиться в сон, - не переживай из-за того, что кто-то узнает тебя на представлении. Мы позвали только домашних слуг, и если даже они не поверят, что ты леди Корниш - я случайно услышала, что Гленда в этом сомневается, - все просто примут тебя за мою Мег…

При этих словах Елизавета вновь насторожилась. Ей захотелось взглянуть на эту девушку, похожую на нее и заслужившую такую нежную привязанность тети, при том что все остальные, как видно, ее недолюбливали. Елизавета решила во что бы то ни стало поговорить с Мег до своего отъезда.

Принцесса рано поужинала в тетиной спальне вместе с тетей Марией и Гарри, со страхом думая о представлении, а потом об отъезде и долгой дороге в Хэтфилд. Мария выпила довольно много, как она называла, медового вина (на самом деле, как позднее объяснил Гарри, это был сидр, подслащенный медом), но съела всего несколько маленьких шафрановых кексов.

- Неудивительно, что вы исхудали, тетушка, - сказала Елизавета, склоняясь к креслу, в котором откинулась на взбитые подушки Мария. - Может быть, съедите кусочек этого мясного пирога, чтобы восстановить силы?

- Нет аппетита, дорогая, - ответила леди Стаффорд и так слабо покачала головой, что это было почти незаметно на фоне постоянной дрожи. - Ни к еде, ни к чему другому, кроме моих счастливых воспоминаний.

Гарри немного резковато отставил кубок, и вино выплеснулось на стол. Он взял обеих женщин за руки.

- Три человека, в жилах которых течет кровь Болейнов, собрались вместе, - будто молитву, нараспев произнес он. - Вот воспоминание, которым стоит дорожить. - Лорд Кэри прочистил горло и нахмурился. - Видела бы это королева, она подавилась бы собственной желчью, верно? Прошу, ваше высочество, не говорите сестре, что я это сказал, - добавил он, и его серьезное лицо на миг сделалось озорным. Он отпустил руку кузины и поднял кубок. - За следующую королеву Англии.

Он отсалютовал кубком и выпил, но Елизавета заметила отчаяние в его голосе и глазах. Мария подняла чашу с сидром, но опять не смогла без помощи племянницы поднести ее к трясущимся губам.

- Совсем недавно покорявшая улицы блистательного Лондона, - представившись, объявил Нед Топсайд и в подтверждение своих слов изящно тряхнул короткой накидкой и грациозно взмахнул шляпой с пером, - наша труппа часто представляет на суд почтеннейшей публики исторические пьесы и трагедии. Но сегодня мы разыграем веселые сценки, чтобы у наших зрителей, и особенно у леди Стаффорд, пело сердце и на губах играла улыбка.

При свете лучин и факелов пятеро мужчин, величавших себя "Странствующими актерами ее величества", прошествовали в центр большого зала, чтобы представиться публике, прежде чем разыграть свои сценки. Мария Болейн, леди Стаффорд, в свое время любила такие развлечения и, по словам Гарри, будучи первой красавицей при дворе, часто играла роль Дианы и даже Венеры. Этим вечером ее оживление перемежалось минутами оцепенения. Мария сидела в кресле, положив голову на подушки. Елизавета занимала место по правую руку от нее, Гарри - по левую, а слуги, включая Дженкса, теснились на скамьях, поставленных сбоку.

Елизавета вглядывалась в лица женщин, силясь угадать, кто из них Мег Миллигру, но не находила никого похожего на себя. Кроме того, Гарри говорил, что Мег до сих пор мучает болезнь и он еще с ней не виделся. Садовники божились, что ничего не знают о стрелах и не брали их, и Гарри сказал, что верит им.

- Мы надеемся повеселить и удивить вас, - проговорил актер постарше. Представившись Уэтом Томпсоном, он опустился в низком поклоне.

- И перенести вас отсюда в дальние края, хотя никакой край не может сравниться с нашей доброй Англией, - подхватил Рэндалл Грин.

Елизавете подумалось, что для такого простого предложения он непомерно много жестикулировал и гримасничал.

Наконец одетые в костюмы и парики юноши, которым предстояло играть женские роли, сделали реверанс и положили к ногам леди Марии перевитые лентами ветки пахучей сосны.

- Чтобы ваш дух был вечно молодым, как милые импровизации, которые мы слагаем у ваших ног и на вашу милость.

Елизавета с удивлением обнаружила, что Нед, который якобы спас Гарри от смерти, не был старшим в труппе. Главенствовал, по всей видимости, тот, кого звали Уэт. Особое положение занимал также женоподобный Рэндалл. И все-таки чем дольше Елизавета наблюдала за молодым Недом, его резкими чертами лица, тем больше убеждалась в том, что он самый бойкий и самый умный среди актеров. Он знал, как нужно говорить, с какой стороны его хлеб намазан маслом, ибо играл для ее кузена и тети, лишь изредка бросая взгляд в ее сторону, а на скамьи вообще не смотрел. Пропасть! Долгие годы изгнания, перемежавшиеся непродолжительными пребываниями при дворе, приучили Елизавету к такому невниманию. Но однажды, если будет на то воля Божья, все актеры королевства, включая этого сообразительного парня с грациозной походкой, будут кланяться и адресовать свои остроумные речи ей.

- А теперь, - сказал Нед, когда остальные актеры временно покинули сцену, чтобы вернуться в других костюмах или с новым реквизитом, - мы представим несколько сцен из новой нашумевшей итальянской комедии "Напиток наслаждения". Пейте и представляйте, что вы в солнечной Флоренции и нашли там такое волшебное зелье, которое заставляет каждого, кто его отведает, влюбиться в вас…

"Черные волнистые волосы, зеленые глаза - этот плут, называющий себя Недом Топсайдом, весьма хорош собой", - подумала Елизавета. Она замечала, как на его лице сменяли друг друга десятки разнообразных выражений. Его глаза могли сверкать целой палитрой страстей - от озорства до злобы. Просто поведя холеной бровью или приподняв уголок рта, Нед мог сказать столько, сколько нельзя передать и с помощью тысячи слов. От Елизаветы не ускользнуло, что этот актер одинаково хорошо изображает напыщенную манерность вельможи и неуклюжую походку пастуха. И что самое поразительное - он великолепно улавливал и передавал разницу между речью придворных и простолюдинов, подражал произношению чужеземцев.

Хотя при мысли о неминуемой кончине тети и об убийстве человека, сопровождавшего Гарри, на сердце у Елизаветы было тяжело, она несколько раз ловила себя на том, что улыбается. Какую глубокую благодарность к актерам чувствовали они с Гарри, когда Мария Болейн тоже улыбалась.

Елизавета помогла кузену уложить леди Стаффорд в постель и попрощалась. Им с Дженксом предстояло отправиться в путь до полуночи, но принцесса едва держалась на ногах от усталости. В конце концов она поддалась настойчивым уговорам Гарри немного отдохнуть в спальне для гостей.

Но вряд ли это можно было назвать сном… Ей нельзя спать, потому что рядом, совсем рядом проступает сквозь туман каменный лондонский Тауэр, серые воды Темзы колышутся и бьются о лодку, в которой гвардейцы королевы везут Елизавету в железную пасть Ворот предателей.

Принцесса бродила по сырым, мрачным коридорам Тауэра в поисках матери. Там заточили и обезглавили Анну Болейн. Ее похоронили под холодными плитами в маленькой часовне Святого Петра-в-оковах, и это место пугало Елизавету. Все-таки она шла дальше, шаг за шагом, ища мать взглядом, окликая ее по имени.

- Мама! Королева Анна Болейн! Мама! - храбро воскликнула Елизавета.

Она увидела ее силуэт, белый и размытый, на парапете, на стенах Тауэра. Держась за перила, ее мать перегибалась через них и кричала:

- Елизавета, моя милая Елизавета! - Ее голос эхом отражался от стен замка, от стен ее могилы. - Он отравил мою любовь… Твой венценосный отец отравил мою любовь задолго до того, как взял мою руку, мое сердце, мою голову…

Елизавета приподнялась и увидела, что королева Анна держит в руке сердце, пронзенное стрелой. В том месте, где острие входило в плоть, запеклась черная-черная кровь.

- Откопай меня, и ты увидишь, - сказала Анна, растворяясь в тумане. - Отрава…

Елизавета вскочила на кровати и села прямо; ее сердце громко колотилось, все тело покрылось потом. Она не сразу поняла, где находится, но потом воспоминания вихрем пронеслись у нее в голове и все встало на свои места. Уивенхо… болезнь ее тети… смерть Уилла… отравленные стрелы.

Принцесса встала с постели, схватила плащ и набросила его поверх мужского платья, в котором спала. Сожалея о том, что Кэт далеко и не может ей помочь, Елизавета натянула сапоги для верховой езды. Все еще дрожа и видя перед собой темные коридоры Тауэра, она пошла по тускло освещенной галерее к спальне Гарри и тихо постучала в дверь.

Елизавета услышала, как его ноги коснулись пола, услышала, как он пошел открывать. Он появился в дверном проеме, полностью одетый и готовый провожать ее.

- Уже пора? - спросил Гарри. Его обычно приглаженные волосы спутались, когда он спал, и теперь торчали во все стороны. Вглядевшись в лицо кузины, он прошептал:

- Это ведь не мама?

- Не ваша.

- Что?

- Забудьте. Мы должны выяснить, были ли стрелы, которыми убили Уилла, отравлены. Я должна увидеть черные пятна на его трупе. Мы можем извлечь отравленное острие, которое осталось в его теле. Пошлите за моим слугой, Дженксом, и мы быстро выкопаем Уилла, а потом вернем обратно.

Гарри уставился на двоюродную сестру, как будто она говорила на незнакомом языке.

- Если стрелы были отравлены, возможно, мы сумеем проследить, кто приготовил яд, - объяснила Елизавета. - Мне не хочется этого делать, но мы должны найти ответы. Немедленно.

Гарри торопливо закивал и скрылся за дверью. Через четверть часа он, Елизавета и изумленный Дженкс взяли в сарае фонарь и две лопаты, отперли кладбищенские ворота и начали копать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке