Раффи - Хент стр 10.

Шрифт
Фон

- Я не допущу, чтобы какая-нибудь поганка делила права жены с дочерью шейха!

- Она будет служанкой.

- У меня их и так много.

- Я люблю ее.

- Люби, сколько хочешь, но дорого обойдется тебе эта любовь…

- Что же ты сделаешь?

- Это мое дело…

- Ты угрожаешь мне, негодная?.. Я сейчас же растопчу тебя и уничтожу, как черепок.

- Ни шагу дальше! Видишь?.. - закричала она, направив на него пистолет и встав в угрожающей позе.

Бек испугался. Он не ожидал такой решительности. Рассудок взял верх над гневом и удержал его от злого намерения, хотя он уже схватился за рукоятку кинжала, висевшего у пояса.

С женской половины послышался плач проснувшегося ребенка. Это был голос мира, который укротил гнев супругов. Материнское чувство победило чувство женской ревности, и Хуршид поспешила к плакавшему ребенку, сказав:

- Я отомщу тебе…

XI

Жена старшины Хачо, родив последнего ребенка - Степаника, умерла. Хачо не женился во второй раз, несмотря на то, что крестьяне его лет очень редко остаются вдовцами. После смерти жены Хачо хозяйкой дома сделалась старшая невестка Сара, известная в семье как умная и деловитая женщина. Нередко сам старик обращался к ней за советами, а другие члены семьи почти всегда подчинялись ее авторитету.

Однажды утром, когда все в доме были заняты своим делом, одна из работниц, ходившая за водой, вернулась с кувшином на плече и, подойдя к Саре, шепнула ей на ухо: "Какая-то молодая курдианка зовет тебя".

- Позови ее сюда. Разве не видишь, что я занята?

- Звала - не идет; говорит, что имеет к тебе очень важное дело.

Сара вышла. У калитки стояла девушка высокого роста, сухощавая, со смуглым, приятным лицом.

- Уйдем подальше, к тем деревьям, там никто нас не увидит, - сказала она, указав рукой вдаль.

При взгляде на горевшие глаза незнакомки в сердце Сары закралось невольное сомнение. Зачем звала ее эта дикарка вдаль, где никого не было? Какое дело могла она иметь к ней?

- Заходи к нам, - сказала Сара, взяв ее за руку. - Пойдем ко мне, если хочешь, чтобы нас никто не услышал; у нас найдется укромный уголок.

Незнакомка молча согласилась, и они пошли в другой конец двора, обсаженный тутовыми деревьями.

- Присядем здесь в тени, - сказала Сара. Они уселись рядом на густой траве.

- Теперь расскажи мне, милая моя, - продолжала Сара дружеским тоном, взяв ее за руку, - что ты хотела мне сказать?

- Джаво послана к тебе госпожой Хуршид; ты ведь знаешь ее. Джаво каждый день благодарит бога за то, что он послал ей такую хозяйку, которая не бьет Джаво, любит ее и все старое, поношенное отдает ей; но кто скажет, что это старое? Видишь на мне это платье? Разве оно похоже на поношенное? Хозяйка меняет платье каждый день и раз надетое в другой раз не надевает.

И в самом деле, курдианка была одета довольно чисто, даже богато. Но из всего ее бессвязного рассказа Сара ничего не могла понять, кроме того, что ее зовут Джаво и что она прислуга Хуршид - жены знакомого их дому Фаттах-бека. Хуршид Сара знала давно, и ее очень интересовал вопрос: зачем послала та к ней эту глупенькую девушку? Однако, несмотря на свое крайнее любопытство, Сара, будучи знакома с характером диких курдианок, ждала, чтобы та по-своему передала ей то, что хотела сказать.

- Тебя зовут Джаво, да? Какое славное имя!

- Мама называла меня Джаваир, но хозяйка сократила мое имя, находя его очень длинным.

- Я тоже буду называть тебя так, как она. Джаво, деточка, что же сказала тебе госпожа, когда посылала ко мне?

Но Джаво уклонялась от прямого ответа; видно, мысли путались в ее голове, и она не знала, в каком порядке передать их; наконец она ответила:

- Госпожа Хуршид прошлой ночью поссорилась с беком. Ты не думай, что Джаво - ребенок, она хитра, как сатана. Когда хозяин поссорился с хозяйкой, она подслушивала их за занавеской. Ах, как злилась госпожа! Она рвала на себе волосы, платье, жаль было его - не досталось оно Джаво…

Заметив, что легкомысленная девушка очень любит одеваться, Сара проговорила:

- Джаво ведь умеет шить, сошьет и наденет.

- Как не уметь шить. Видишь эти пальцы, много раз колола их Джаво, когда мама учила ее шить.

- Вижу, что ты способная девушка. Расскажи теперь мне, из-за чего ссорятся твои хозяева?

- Хозяин мой говорил, что приведет новую жену, а хозяйка отвечала на это: "Нет не приведешь, а если это случится, то я повешусь". Разве это не грех? Зачем ему другая жена? Где он найдет лучшую?

Сара постепенно разгадывала темную загадку…

- Да, нет подобной Хуршид! - ответила она. - Но скажи мне, Джаво, какую жену он хочет привести?

- Хозяйка умрет, если это случится, и Джаво недолго проживет после этого, - сказала служанка, и глаза ее наполнились слезами.

- Скажи же, кого он выбрал в жены? - повторила Сара, потеряв терпение.

- Спроси прежде, зачем хозяйка послала сюда Джаво, тогда Джаво скажет, кого бек хочет привести.

- Хорошо. Зачем послала она тебя?

- После ночной ссоры, утром, хозяйка позвала Джаво и говорит: Джаво, ты пойдешь к нашему куму Хачо, поклонишься Саре, опросишь, как она поживает и скажешь… Ах, я и забыла спросить о твоем здоровье!

- Не беда! Что же она сказала?

- Она сказала: позовешь Сару в уединенное место и скажешь… потому я и звала тебя под дальние деревья.

- И здесь не дурно: никто нас не услышит - что же дальше?

- Хозяйка сказала, чтобы вы поспешили увезти Степаника в другую страну. Если у вас нет людей, то она обещалась дать своих, и они проводят его туда, куда захотите. Все это госпожа сказала Джаво, когда чуть-чуть занималась заря. "Клянись!" - сказала она, и я поклялась никому не говорить об этом. Хозяйка пригрозила смертью Джаво, если она выдаст другому эту тайну. Джаво страшно боится: она может это сделать. Джаво сама видела, как госпожа убила одного слугу, а за что - этого Джаво не скажет…

Но несчастная Сара уже не слушала ее…

При имени Степаника она ужаснулась и едва не потеряла создания.

Наивная девушка, хотя и не поняла причины глубокой печали женщины, все же начала утешать ее.

- Пусть не горюет Сара! Пока жива хозяйка Джаво, она не позволит, чтобы из вашего дома увели девушку.

- Какую девушку? - спросила Сара, немного опомнившись. - У нас взрослой девушки нет.

- Беку известно, что Степаник не мальчик.

Во время этого разговора Степаник кормил свою козулю.

Солнце освещало его красивое лицо, и издали обрисовывалась его изящная фигура. Сара, указав на него, сказала:

- Вот Степаник! Всмотрись хорошенько, разве похож он на девушку? Кто это солгал твоему господину?

- Ему сказала одна из ваших работниц - жена пастуха Хило. Хозяйка говорила, что убьет ее за это.

- Жена Хило солгала. Мы ее поймали в воровстве и выгнали, вот она и отомстила.

Сара заметила, что Джаво, хотя и казалась наивной, была не так глупа, как можно было о ней думать. Увидев ее искреннюю преданность своей госпоже, свойственную полудиким слугам, Сара поручила ей передать кое-что Хуршид по секрету, предварительно поблагодарив ее и выразив ей душевный привет. Затем она попросила Джаво сообщить Хуршид, что слух о Степанике неверен, но все же, если она желает удаления его, то это будет исполнено. Наконец Сара изъявила желание лично повидаться с Хуршид, чтобы посоветоваться об этом деле, и чтобы Хуршид сама назначила место свидания. Окончив свои поручения, Сара спросила:

- Умница моя Джаво, ты можешь передать в точности то, что я тебе сказала?

- У Джаво хорошая память, Джаво не забудет ничего, - ответила она, повторив все, что говорила ей Сара, хотя не в должном порядке и несколько путаясь. Сара, указав на ошибки, заставила ее повторить несколько раз заданный урок.

- Теперь Джаво скажет так, как передала ей Сара, - проговорила курдианка. - Дорогой она еще повторит эти слова, чтобы лучше запомнить.

- Тебя могут подслушать, - заметила Сара.

- Джаво не так глупа: она будет повторять в уме.

Девушка взглянула на небо и, увидев, что солнце уже довольно опустилось, встала, сказав, что оставаться дальше не может, потому что путь к стану бека далекий.

- Подожди, Джаво, я принесу тебе подарочек; ты славная девушка. - Сказав это, Сара ушла в комнату.

В это время Степаник, занятый во дворе своей козулей, увидев Джаво одну, подошел к ней.

- Ты уходишь? - спросил он ее.

- Видишь, где солнце? Скоро стемнеет, - ответила она, указав на небо.

- Ты пришла к нам в гости и уходишь, ничего не поев, - сказал Степаник.

- Эх, Джаво и забыла про свой голод. Она сегодня ничего не ела.

- Я принесу тебе чего-нибудь поесть.

Курдианка, тронутая добротой юноши, обняла и поцеловала его. Степаник побежал к себе в дом и принес хлеб, намазанный маслом и медом.

- Садись и ешь.

- Джаво будет есть дорогой.

Наконец пришла Сара, держа в руке красный шелковый платок, - самое лучшее украшение для курдианки. Увидев его, Джаво подпрыгнула, как ребенок, выхватила из рук Сары дорогой платок, обмотала им свою красивую головку и, как бы смотрясь в зеркало, обратилась к Степанику и Саре:

- Мила ли теперь Джаво?

- Очень мила, - ответили в один голос Степаник и Сара.

- Ну поцелуйте ее.

Сара обняла и поцеловала девушку.

- Иди и ты, Степаник. Он исполнил ее просьбу.

- Теперь и Джаво вас поцелует. Искренно расцеловав обоих, простодушная курдианка отправилась в свой стан.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора