Эрик Хелм - Критская Телица стр 29.

Шрифт
Фон

- Расскажу тебе еще о рыбаке, ему достается больше всех и хуже всех. Погляди, разве не трудится он посреди реки, вперемешку с крокодилами?..

- Смотри, нет должности, где не было бы начальника, кроме должности писца, ибо он сам - начальник.

- Если кто знает книги, то ему говорится: "Это для тебя хорошо!" Не так с занятиями, которые я тебе показал. Не говорят писцу: "Поработай для этого человека!"

Менкаура сделал короткую паузу и торжественно, отчетливо завершил:

- Полезен для тебя день в школе, работы в ней вечны, подобно горам.

Встал, почтительно откланялся и, предшествуемый Эврибатом, покинул залитый солнцем, расписанный изображениями бычьих голов и священных секир-лабрисов покой.

Арсиноя с безмолвным вопросом поглядела в сузившиеся глаза лавагета.

- Мой экипаж, - неторопливо и безо всяких околичностей, словно расстались венценосцы вчера вечером, сказал Идоменей, - захватили миопарону, возглавляемую ни кем иным, как великолепным, несравненным и добросердечным Гирром. Тот попросил о беседе с глазу на глаз. Теперь я спрашиваю с глазу на глаз: по какому праву ты занялась морской разведкой, что за цели преследуешь и, акула загрызи, для чего ради эти люди похитили женщину?

Царица отступила на полшага, побледнев, но постаралась овладеть собою.

Воцарилось долгое, грозное молчание.

- Изволь, дорогой... - молвила Арсиноя, вновь обретя внутреннее равновесие. - Отвечу без утайки. Вели принести вина, разговор будет весьма долог...

Глава пятая. Неэра

Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..

Гораций. Перевод Я. Голосовкера

- Разумеешь ли ты, несчастная, что натворила и в чем сознаешься? - медленно, с угрозой вопросил Идоменей полутора часами позже.

- Конечно, - улыбнулась Арсиноя. - А ты, бычок, похоже, отнюдь не уразумел положения вещей. Иначе, поверь, говорил бы со мною совсем иначе: здраво, рассудительно, по-хорошему.

- Ты преступила один из трех законов, за нарушение которых полагается казнь, а вместе с ним - закон, карающий тайного рабовладельца пожизненным изгнанием, - произнес государь. - Еще наличествует недопустимое вмешательство в дела военно-морские, пособничество преступникам, укрывательство пиратов... Гарпии! - да ведь и пиратство, как таковое тоже наличествует! Женщина, понимаешь ли ты?..

- Безусловно, - сказала Арсиноя. - Но понимаешь ли ты сам, о неустрашимый и непобедимый мужчина, что я - твоя жена? Во всяком случае, числюсь ею. А ты, любимый, лишь царь-лавагет, флотоводец. Воин. Если меня уличат в названных преступлениях, острову незамедлительно потребуется новая царица, ибо прежнюю выставят вон. А сообразно тем же нерушимым уложениям, я имела бы право опять выйти замуж, но ты не волен жениться вновь. Мое изгнание значило бы конец династии. Восшествие на престол новых царей. Ибо Критом правят царица и царь - совместно. Помнишь? Не позабыл в ратных трудах и непрерывных походах по морю? Меня прогонят, а тебя - низложат. Хорош будешь...

- Тварь! - зарычал Идоменей, которому подобная точка зрения не пришла в голову сразу.

- Навредить супруге, бычок, - продолжила Арсиноя, чарующе глядя на мужа, - ты не властен по той же причине. Видишь, сколь неразумно было захватывать миопарону, тихо-мирно плывшую по собственным делам? - добавила царица с неподражаемым отсутствием логической связи. - Кстати, где злополучное суденышко сейчас?

- В гавани, - прошипел Идоменей. - Под надежным присмотром.

- Береги и лелей... А теперь слушай внимательно, ибо я намерена предложить выгоднейшую и честную сделку. Семейную сделку, - хихикнула повелительница.

Идоменей выжидательно промолчал.

- Я передаю тебе - потихоньку, разумеется, - все бразды правления: и морские, и сухопутные. Ты негласно станешь полным властелином своих подданных. Ведь, сознайся, частенько этого хочется, а? Так неудобно числиться просто лавагетом... Так неловко отчитываться передо мною в каждой денежной мелочи, просить о средствах на пропитание матросни, вооружение бойцов, правда? Принимай же все под собственное безраздельное начало. Честно признаться, мне ужас как наскучило распоряжаться и попусту расходовать золотое время!

- Объяснись! - коротко бросил царь.

- Великий Совет, разумеется, оказался бы неумолим, но вовсе незачем посвящать Элеану и ее милую стайку в задуманное. Хвала Апису, жрицы могут посещать дворец лишь испросив нашего - или моего, если ты в походе, милый! - предварительного согласия. О возможных доносчиках беспокоиться не следует: Рефий вполне способен в корне пресечь любые поползновения в этом роде... И он, кстати, на свой лад весьма заинтересован блюсти маленькие секреты госпожи.

- Презренная сука, - внушительно и беззлобно сказал Идоменей, отлично знавший целомудренную натуру супруги и понимавший, что может происходить и твориться в Кидонских чертогах, покуда славный и доблестный флот наводит порядок на просторах Внутреннего моря.

- О Апис, до чего невоспитанный народ корабельщики! - вздохнула Арсиноя.

- Объяснись вразумительно, или, клянусь потрохами каракатицы...

- И до чего несмышленый!.. Хорошо, излагаю для непонятливых. Миопарону продержат в гавани до темноты, а потом дозволят ускользнуть. Куда - неважно. Я закрываю западную сторону гинекея для всех, кроме Рефия, избранных стражников и лиц, получающих особое право доступа. Эта часть нашего маленького, уютного дома живет собственной, ото всех сокрытой жизнью. Которой, милый, мне угодно упиваться сполна. Всегда хотелось. Но теперь я получу такую возможность. Придворных приведешь к обету молчания - негоже распускать по острову дурацкие слухи - и скажешь: у царицы расстроились нервы, лекарь велел воздерживаться от излишних умственных усилий... Требуется щадящий распорядок дня, обильный отдых, тишина. И правь на здоровье целым государством - с меня довольно. Я жажду наслаждений, а не забот.

Идоменей протянул руку, не глядя, нашарил кубок, выпил большой глоток драгоценного финикийского вина, Не знавшего равных по вкусу и аромату.

- Выбери толковейшего из капитанов, объяви его вице-лавагетом. Флоту, как понимаешь, зачастую будет требоваться иной командир. Впрочем, если захочешь порыскать в Архипелаге, Элеана сможет временно распоряжаться сама - кой-какой опыт у нее имеется. Сановники, разумеется, станут поставлять необходимые отчеты и доклады прямо в Священную Рощу: допускать старую проныру во дворец надолго я не намерена.

Здесь Арсиноя проявила чистейшую несправедливость. Сорокашестилетняя Элеана не могла именоваться старой ни по каким меркам - возрастным или внешним, - но царица издавна затаила раздражение против былой наставницы, развратившей ее только затем, чтобы возбранить дальнейшие утехи запретного рода...

- Надобно подумать, - рассеянно молвил Идоменей.

- Думать уже некогда, милый. Самое время действовать.

- Хорошо, - произнес государь после долгого молчания. - В сущности, мне и выбора-то не остается. Будь по-твоему. Только...

- Только?..

- Боюсь, ничего доброго для Крита из этой затеи не получится.

- Бычок, - засмеялась Арсиноя, - острову нет ни малейшего дела до невинных развлечений повелительницы! А править столь разумный и хладнокровный царь сумеет куда лучше взбалмошной и капризной царицы! Я создана любить, а не помыкать народами...

- Вот и родилась бы под кровом честного ремесленника, - процедил Идоменей.

- Царственное происхождение дает неограниченные возможности, - с улыбкой возразила Арсиноя. - Например, дочь горожанина вряд ли сумела бы снарядить миопарону...

- Кстати, кто командует судном? Только не говори, будто Гирр - он якоря от кормила отличить неспособен, даром, что на Крите родился.

- Имя капитана - мой маленький секрет, - молвила повелительница. - Значит, договорились? Я царствую, но не правлю, а ты правишь, но разделяешь царство со мною, сообразно закону.

- Да, - ответил Идоменей.

Он поднялся, направился к выходу, однако задержался у порога и посмотрел через плечо:

- Арсиноя!

- А?

- Зрелая.

- Что-о?! - глаза царицы непонимающе округлились.

- Зрелая проныра. Я об Элеане речь веду. В самом расцвете зрелости...

Пустив эту парфянскую стрелу, Идоменей подмигнул и удалился.

* * *

Первая среди многочисленных пленниц Арсинои, Неэра, оказалась одной из самых спокойных и уступчивых.

Разумеется, когда незнакомое судно круто забрало к берегу, направляясь прямо к стайке перепуганных купальщиц, а сзади настигли пятеро пловцов, посланных лазутчиками во избежание случайной ошибки, девушка пришла в изрядное смятение, а очутившись на борту миопароны, решила, будто очутится, в лучшем случае, среди рабов и рабынь, продаваемых пиратами неведомо где, неизвестно кому и куда.

Самым страшным считался рабский рынок на Делосе. О нем ходили чудовищные слухи. Строптивых пленников стращали Делосом, куда любили наведываться сирийские и вавилонские торговцы, а об участи людей, угодивших им в когти, лучше было не думать вообще.

Гребцы взмахнули веслами, судно убыстрило ход, понеслось неудержимо, достигло полосы свежего утреннего ветра и развернуло парус. Удостоверившись, что требуемая скорость набрана, Расенна передал кормило моряку понадежнее, приблизился к связанной, плачущей пленнице и обратился вежливо, любезно, мягко:

- Неэра, дочь царя тринакрийского, я счастлив приветствовать тебя. Ничего не бойся, ибо ждущая впереди участь окажется - хочешь, верь, хочешь, нет - завидна и сладостна. Даю слово, а лгать беззащитной и беспомощной, сама понимаешь, нет ни нужды, ни корысти.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора