Несмотря на скептицизм Шолема, Филип Александер недавно вновь привлек внимание к этой этимологии. Разъясняя свои аргументы в пользу такого происхождения имени Метатрон, он указывает на латинское слово metator, которое существует в виде заимствования в греческом языке в форме mitator, что означает, наряду с другими смыслами, командира в римской армии, в чьи обязанности входило быть предвестником, т. е. идти впереди колонны на марше для приготовления места, предназначенного для разбивки лагеря. В свете такого значения Александер высказал предположение, что это слово "могло сначала относиться к ангелу Господню, который вел Израиль через пустыню, ведь этот ангел действовал как metator в римской армии, возглавляя израильтян на их пути через пустыню". Исследователь также предполагает, что и сам Енох мог рассматриваться посвященными как metator или предвестник, поскольку он был тем, кто показывает, "как им следует избегать пустыни этого мира, чтобы перенестись в вышнюю обетованную землю". Александер подчеркивает, что факт заимствования слова metator в древнееврейском и иудео-арамейском языках, засвидетельствованного в них со всей очевидностью, служит дополнительным подтверждением этой этимологии.
6. Еще одним возможным этимологическим объяснением имени "Метатрон" считается греческое слово μέτρον, "мера". Адольф Йеллинек, возможно, был первым из ученых, предложивших слово μέτρον в качестве альтернативной интерпретации имени Метатрона, на том основании, что Метатрон идентифицируется с египетским божеством Хором. Гедальяху Струмза в своей недавно опубликованной статье приводит некоторые новые убедительные обоснования принятия этой этимологии, в центре которых стоит тот факт, что Метатрон не только был носителем Божьего Имени, но и служил измерением Бога и рассматривался в таком качестве в традиции Шиур Кома (преданиях о мере Тела Бога). Струмза приводит доводы в пользу того, что "следует вновь принять во внимание возможность для слов μέτρον и/или metator (не стоит исключать слияния этих двух терминов) быть этимологическим истоком имени Метатрона". Мэтью Блэк в своей небольшой статье, посвященной происхождению имени Метатрона, выдвинул некоторые дополнительные аргументы в пользу этой этимологии. По мнению Блэка, истоки слова "метатрон" можно распознать в ранее не замеченном учеными письменном источнике, а именно сочинении Вопросы и Ответы на книгу Бытия Филона Александрийского, сохранившемся только в переводе на армянский язык, где среди титулов Логоса обнаруживается термин praemetitor. Блэк высказал предположение, что praemetitor, возможно, связан с термином μετρητής, греческим эквивалентом латинского metator, "землемер", и этим титулом обозначается Логос.
7. Джозеф Дан предложил гипотезу, что имя "Метатрон", возможно, связано с функцией этого ангела как носителя Божьего имени. В текстах, содержащих сведения о Метатроне, этот великий ангел часто именуется "малым YHWH", то есть меньшим проявлением Божьего Имени. Дан предлагает воспринимать выражение "в нем" существующее во фразе из Книги Исхода 23:21 "ибо мое имя в нем", как относящееся к Метатрону, предполагая, что "внутри него было невыразимое Божье имя, дававшее ему силу". Дан также считает возможным, принимая во внимание фразу "мое имя в нем", истолковывать имя Метатрона как имеющее отношение к четырем буквам Божьего Имени". По мнению этого исследователя, "по-видимому, это слово соотносится с четырьмя буквами слова tetra, т. е. числом четыре по-гречески, которое вставлено в середину имени Метатрон". Дан, тем не менее, осторожно замечает, что у этой этимологии нет достаточных оснований для проверки ее подлинности.
8. Во введении к своему переводу на французский язык Третьей книги Еноха Шарль Мопсик высказал предположение, что этимологию имени "Метатрон" следует увязывать с историей Еноха, так как она, возможно, имеет происхождение от греческих слов, использованных в Септуагинте для перевода текста Быт. 5:24: "И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его". Мопсик отмечает, что в версии Септуагинты текстов Быт. 5:24 и Сир. 44:16 еврейский глагол לקח ("брать") передается греческими глаголами μετέθηκεν или μετετέθη. По мнению этого ученого, самая существенная часть слова "Метатрон" (מטטרון) – первые три согласные, а именно, MTT (מטט), так как суффикс RON (רון) – это техническое дополнение, представляющее собой общую особенность различных ангельских имен в иудейских текстах, посвященных ангелологии. Мопсик, таким образом, приходит к выводу, что, возможно, три согласных самой значимой части Метатрон, ++מ, служат транслитерацией в той или иной форме греческого слова μετετέθη. Подразумевая лингвистические параллели подобного рода, Мопсик высказывает предположение, что имя "Метатрон" может означать "того, кто был перенесен", и, таким образом, оно свидетельствует о непосредственной связи с историей перенесения на небеса Еноха.
9. Невозможно также полностью отбросить вероятность отсутствия вообще каких-либо этимологических объяснений имени "Метатрон". Некоторые исследователи отмечают, что вполне возможно у этого имени нет никакой этимологии и оно "может быть просто невнятным сочетанием звуков, подобно магическим именам Адирирон и Дапдапирон, которыми изобилуют тексты, относящиеся к традициям Меркавы и Хейхалот".
1. "Прежние" роли и титулы
Метатрон как писец
Известная ранняя апокалиптическая роль седьмого допотопного патриарха как писца, составляющего прошения от имени падших Стражей и записывающего небесные откровения, вновь появляется в контексте традиции Меркавы, как важная обязанность нового героя, великого ангела Метатрона. Одно из возможных ранних свидетельств такого рода профессиональной деятельности Еноха-Метатрона можно обнаружить уже в таргумической литературе, где имя патриарха упоминается в связи с обязанностями писца, которые теперь надлежит исполнять великому ангелу. В Таргуме Псевдо-Ионафана на Книгу Бытия 5:24 говорится: "Енох совершал служение пред Богом, и вот, его не стало среди обитателей земли, ибо он был взят на небо по повелению Господа, и было дано ему имя Метатрон, Великий Писец."(ספרא רבא)