Сергей Солоух - Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека Похождения бравого солдата Швейка стр 91.

Шрифт
Фон

Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.

С. 481

Теперь как раз наоборот: самые плохие солдаты, которые в мирное время не выходили из-под ареста, на войне оказались самыми лучшими.

Здесь так и просится предположение, что вечный арестант Я. Гашек, будущий ефрейтор и кавалер двух медалей за доблесть в бою, имеет в виду себя самого. Роман, как известно, остался незаконченным, но вспоминая слова, некогда сказанные только что взявшимся за перо автором Шуре Львовой: "я покажу наш настоящий характер и на что мы способны на самом деле" – "vysměju se všem těm pitomcům, a zároveň ukážu, jaká je naše pravá povaha a co dokáže", можно предположить, что, случись Ярославу Гашеку дойти до описания уже фронтовой жизни Швейка, этот подловатый клоун и олух царя небесного, наверняка, как и его автор, первым бы шел в атаку, брал пленных и пришивал потом к груди медаль, а к петлице целлулоидную звездочку. См. также комм., ч. 1, гл. 14, с. 187.

нашили ему две звездочки

Произвели в капралы. См. комм., ч. 2, гл. 3, с. 355.

С. 482

Wieder eine Besprechung, der Teufel soll das alles buserieren!

Сноска: "Опять совещание, черт их дери всех!" (нем.). На самом деле, выражение погрубее. См. комм., ч. 1, гл. 15, с. 235. Можно отметить, что тот же глагол из австрийского диалекта немецкого станет последним на страницах второй книги романа. См. комм. ч. 2, гл. 5, с. 493.

С. 483

Да, кстати, знаете о том, что вы дежурный?

На самом деле не дежурный, а строевой – dienstführender (víte о tom, že jste dienstführender). Ярда Шерак (JŠ 2010) напоминает, что в военное время в каждой австрийской роте было два фельдфебеля. Зав строевой службой – službuvedoucí (Dienstführender Feldwebel), и зав канцелярией – manipulační (Manipulierender Feldwebel), он же мог именоваться, как и у Гашека, Rechnungsfeldwebel – účetní šikovatel. Судя потому, что строевой ни разу в романе не появляется в роте поручика Лукаша, речь здесь о том, что Ванек должен исполнять и те и другие обязанности. Во всяком случае, именно в таком положении, согласно заметкам Яна Моравека (JS 1924) и пребывал в 1915-м подлинный Ян Ванек. См. комм., ч. 2., гл. 4, с. 426.

В книге иллюстраций к роману Йозефа Лада, выпущенной на русском языке в Праге издательством "Артия" (JL 1962), под цветным медальоном с лицом Ванека подпись: "каптенармус".

Список унтер-офицеров с указанием, с какого времени каждый из них служит,. Потом провиант для роты. Национальность? Да, да, и национальность…

В оригинале: Potom zásoby kumpanie. Nacionálnost? Ano, ano, to taky… Nacionálnost – один из гашековских русизмов, упоминаемых в давней статье Миколаша Затовканюка (MZ 1981). По-чешски должно бы быть – Národnost.

С. 485

Ввиду всего этого обвиняемый вольноопределяющийся Марек опять отсылается в свой полк, а следствие о нарушении дисциплины приостанавливается до конца войны и будет возобновлено в случае нового проступка вольноопределяющегося Марека.

Примерно с таким же определением разжалованный из вольноопределяющихся писатель Ярослав Гашек после очередного похожего на дезертирство самовола, был передан в маршевый батальон и отправился на фронт под командованием Рудольфа Лукаса. См. комм., ч. 2, гл. 3, с. 346.

был переведен на гауптвахту самозванец, взводный Тевелес

Взводный в оригинале – četař (falešný četař Teveles), то есть старший сержант. См. комм., ч. 2, гл. 3, с. 355.

Он имел большую серебряную медаль, нашивки вольноопределяющегося и три звездочки.

Серебряная медаль – см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 195.

Нашивки вольноопределяющегося – см. комм., ч. 2, гл. 2, с. 325.

Три звездочки – знаки отличия старшего сержанта (četař), см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 195.

С. 486

Была затребована справка от бригады, к которой во время бегства из Белграда 2 декабря 1914 года была прикомандирована шестая маршевая рота.

Здесь вновь, как и в случае с Арденнами, Гашек заставляет полковника Шредера пороть чушь. См. комм, к слову "Арденны" выше: ч. 2, гл. 5, с. 471.

В реальности 2 декабря 1914 года австрийские войска не бежали, а первый раз вступили в Белград, в ту пору приграничный город. Однако уже 15 декабря вынуждены были спешно покинуть столицу Сербии. Сербский генерал Живоин Мишич (1855–1921) совершенно кутузовским приемом сумел создать у австрийского фельдмаршала Оскара Потиорека (Oskar Potiorek, 1853–1933) ложное впечатление о неспособности сербов к дальнейшему сопротивлению, и когда австрийцы начали перегруппировываться и маневрировать, чтобы, как им казалось, поставить точку в кампании, сербы Мишича ударили свежими силами по рассредоточенной или марширующей армии врага. 15 декабря 1914-го разбитые австрийцы бежали не только из Белграда, но и из Сербии вообще, оставив за своей спиной более 200 тысяч только убитыми. Теснимая в это же время и русскими в Галиции, Австрия почти на год оставила в покое героических южных славян. Новое наступление на этом фронте началось только в октябре 1915 и руководил объединенными австро-германо-болгарскими силами уже немец, генерал Август Макензен (August von Mackensen). Этого драгуна уже никто не мог остановить. Седьмого октября 1915-го после семисуточного непрерывного артобстрела Белград перешел в руки Тройственного союза. И снова стал сербским только через три года, 1 ноября 1918-го.

Стоит напомнить, что генерал Оскар Потиорек, лишившийся своих командных постов после сербских успехов, был именно тем человеком, который пригласил эрцгерцога Франца Фердинанда в Сараево и, в общем-то, лично отвечал за его безопасность.

после битвы у церкви Св. Саввы в Белграде пропала без вести.

В 1914 году величественный современный белградский собор Св. Саввы существовал лишь в воображении тех, кто организовал народную подписку на его возведение, и тех, кто подписался. На месте будущего строительства, закончившегося едва ли не через сто лет после начала сбора пожертвований, в 1914-м стояла совсем небольшая церковь, освящавшая само место.

В оригинале: и cerkve sv. Sávy v Bělehradě. Слово cerkev – означает в чешском православный храм, точно так же, как в русском слово "костел" – храм католический.

С. 487

- Путь на Буг, господа, лежит через Сокаль, - изрек полковник с видом прорицателя.

Сокаль – город на территории современной Львовской области Украины, на берегу реки Буг, причем на восточном левом. Поскольку хронология романа очень тесно, пусть и непоследовательно, привязана к хронологии армейской жизни самого Гашека, то необходимо признать: полковничья мысль конца июня о том, что Сокаль будет ареной тяжких боев за Буг, безусловно провидческая. Пример тактического, если не стратегического озарения.

В реальной жизни австрийское командование приняло решение о форсировании Буга лишь в начале следующего месяца, в июле 1914 года. Сама операция началась 18 июля с форсирования реки севернее Сокаля и захвата плацдарма на восточном берегу. В это время 91-й пехотный полк Ярослава Гашека также готовился форсировать Буг, но в 50 километрах южнее, у города Обидова (это рядом с Каменкой Бугской, в ту пору имевшей польское название Kamionka Strumiłowa). Сюда полк передислоцировался 17 июля из находящегося еще южнее местечка Лони (Łonie), расположенного рядом с Гологорами (Gologory). Именно в Лони маршевый батальон Ярослава Гашека, отбывший 27 июня из Кирайхиды, первоначально и прибыл (после почти двухнедельного движения) 11 июля, чтобы пополнить изрядно потрепанные в ходе операции по освобождению Львова (тогда австрийский Lemberg) фронтовые батальоны полка. Передислоцировавшись к Обидову, 91-й полк в свою очередь стал готовиться к форсированию Буга, назначенному на 21-е, однако поначалу благополучно складывавшаяся для австрийцев ситуация севернее у Сокаля за несколько дней под ударами неожиданно перешедших в контрнаступление войск генерала Брусилова быстро менялась на катастрофическую, и тогда, вместо приказа на плановое наступление в восточном направлении, 91-й полк получил приказ о внеплановом броске на север для спасения австрийского авангарда, отчаянно пытавшегося отбиться от русских. Вот только когда слово "Сокаль" и то, что "путь на Буг лежит через него", стало известно офицерам и солдатам 91-го полка. Почти через месяц после отьезда из лагеря в Кирайхиде.

И все это нам ныне известно благодаря работе Йомара Хонси (JH 2010) в пражском воинском архиве.

С. 488

Так и остались под стражей на гауптвахте вольноопределяющийся и Тевелес, и когда позднее к ним присоединился Цвибельфиш, они могли составить "марьяж".

Классический чешский марьяж играется втроем. Двое ловят третьего. См. комм., ч. 1, гл. 2, с. 39.

Вчера, когда распространился по лагерю слух, что отправляются на позиции, Пероутка исчез и утром был найден патрулем в Бруке у "Белой розы".

Бегство перед отьездом и поимка патрулем в пивной – часть собственных приключений Ярослава Гашека в Кирайхиде. См. комм., ч. 2, гл. 3, с. 396.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора