Бочаров Сергей Георгиевич - Филологические сюжеты стр 24.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 239.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

На загадочные вопросы автор книги ищет прямые ответы. Нашу фразу он читает как информацию, неопровержимо свидетельствующую о том, что Дуня уже приняла сознательное решение (то, что она стояла в недоумении, просто в чтении опускается) и в ситуации этой фразы "знает об окончательном расставании с отцом и сознательно обрекает его на несчастье ради своего счастья в большом свете". Психологическая конкретизация идет crescendo, и если начало этого заключения ещё находится в известном соответствии с пушкинским текстом, то продолжение уже его серьёзно превышает (т. е., если по существу, принижает) и выглядит, при правдоподобии фактов, по существу их истолкования грубой неправдой. Но такая конкретизация и названа целью "поэтического чтения", как формулируется это уже в итоге книги, при этом пространственные понятия в формулировании метода здесь уже не участвуют: "Поэтическое чтение конкретизирует "голые" сюжеты и даёт основание для гипотез по поводу заполнения релевантных лакун и не включённых в сюжет мотивировок". Метод и состоит в заполнении столь выразительных и многоговорящих именно в качестве таковых, в "Станционном смотрителе" особенно, лакун и во введении "пропущенных" Пушкиным мотивировок в "линеарном пространстве" (на плоскости) фабулы-сюжета. Это метод расшифровок, запрещённый поэтикой пушкинской прозы; и естественно на этом пути исследователю открываются неприглядные вещи. Так, к своему поступку Дуня была подготовлена ранней опытностью в обращении с "господами проезжими" и лёгкими поцелуями в сенях; а далее, в знаменитой сцене, сидя на ручке кресла, она "в седле" над Минским (т. е. уже владеет им и господствует), а ту деталь, что она наматывает его кудри на свои "сверкающие пальцы", надо понять как реализацию речевого клише "обвести вокруг пальца". Ну а поэтическое чтение? В. Шмид формулирует парадокс: поэтическое в его понимании чтение не имеет в виду поэтическое в предмете, в повестях Белкина; поэтическое здесь – профессиональный методологический и почти что технологический термин, подразумевающий владение современной технологией поэтологического исследования (дешифровка литературных схем, интертекстуальные аллюзии, привлечение упомянутых речевых клише и т. п.); и приводит столь поэтическое прочтение к трезвому обнажению неожиданно прозаического сюжета. "Прозу Пушкина в поэтическом прочтении" на языке этой книги можно перевести как – поэзия прозы Пушкина в прозаическом прочтении.

"Несокрытость не устраняет сокрытости. И настолько не отменяет её, что раскрытие всегда нуждается в сокрытии (…) Не обязано ли творение как таковое указывать на то, что не отдаётся в распоряжение людей и не даёт располагать собою, указывать вовнутрь самосокрывающегося, – с тем чтобы творение не просто твердило известное, знакомое и привычное всем? Не обязано ли творение искусства непрестанно молчать – молчать о том, что укрывается, о том, что, сокрываясь, пробуждает в человеке робость перед всем тем, что не даёт ни планировать себя, ни управлять собою, ни рассчитывать себя, ни исчислять?".

Кажется, эти по-гераклитовски "тёмные" речения (Хайдеггер и исходит прямо из Гераклита: "Природа любит скрываться") имеют отношение к обсуждаемому вопросу о поэтическом прочтении пушкинской прозы, и именно "Повестей Белкина". Не обязано ли такое прочтение, следуя самому читаемому творению, "молчать о том, что укрывается" в складках простого рассказа о дочери станционного смотрителя? Имеет ли философское право оно "рассчитывать" и "исчислять" оставленную в "сокрытии" глубину её жизни, "самостояние" этой жизни, "опредмечивая" её в психологических расшифровках и приходя при этом к поэтически недостоверным решениям? О "самостоянии" и "опредмечивании" говорит истолкователь и продолжатель мысли Хайдег-гера: "Спор открытия и сокрытия – это не только истина творения, но истина всего сущего. Ибо истина как несокрытость всегда есть такое противостояние раскрытия и сокрытия. Одно немыслимо без другого (…) Истина как несокрытость заключает в себе самой и обратное движение. Как говорит Хай-деггер, в бытии заключено нечто вроде "враждебности присутствию" (…) Сущее предоставляет нам не только свою поверхность с привычными и узнаваемыми очертаниями, в нём есть и внутренняя глубина самостояния, как называет это Хайдеггер. Полная несокрытость сущего, полное опредмечивание всего… означали бы, что самостояние сущего прервалось, – всё выровнено, всё обратилось в свою поверхность. Наступи такое полное опредмечивание, и никакое сущее не стояло бы уже в своём собственном бытии".

Случайность ли, что переводчик этого отвлечённого текста А. В. Михайлов поставил здесь пушкинское слово – "самостояние"? Помнил ли он при этом Пушкина? Нет возможностей сомневаться в том, что не только помнил, но Пушкин "подал" ему это собственное своё, отсутствующее в словарях русского языка слово ("подал" – подобно тому как в михайловском переводе хайдеггеровского "Просёлка" широта пространства вокруг просёлочной дороги "подаёт мир" – оборот, по объяснению переводчика, образованный по образцу выражений "подать милостыню" или руку помощи). Пушкин, следовательно, помогает русскому переводу Хайдеггера – а тот со своей стороны как философ "человеческого пространства" может придти на помощь пушкинской прозе, её пониманию. Странное сближение – но отчего же? Разве болдинские повести не свидетельствуют о той же "истине всего сущего"? И не действуют теми самыми напряжениями или натяжениями между открытостью и сокрытостью жизни? "Герой рассказа существует не только в показаниях и свидетельствах, дошедших до нас, – он существует ещё и в пропусках между свидетельствами и по ту сторону их как величина, самой себе равная и вполне самостоятельная". Это тоже на тему "самостояния" – Н. Я. Берковский по поводу "Выстрела". Но, вопреки этой точной посылке, в подробных истолкованиях повестей Н. Я. Берковский тоже встаёт на путь расшифровок, заполняя психологическими догадками "пропуски" и "поднимая на поверхность то, что у Пушкина сохраняется в глубине"; направление расшифровок не то, что у В. Шмида, и во многом с критикой Шмидом Берковского можно и согласиться; но заполняются ли "пропуски" – на языке одного автора – или "релевантные лакуны" на языке другого – социальной психологией с известным идеологическим креном или же психологией "глубинной" – метод в обоих случаях одинаково произволен и характерно един. В психологических расшифровках, снимающих охарактеризованное напряжение-натяжение, "всё выровнено, всё обратилось в свою поверхность".

Пушкин и мировые движения мысли – эта тема еще не поставлена. "На воздушных путях" Пушкин откликается Гераклиту (М. Гершензон) и перекликается с будущим невразумительным Хайдеггером, а этот последний – с Толстым и его космическим созерцанием "Повестей Белкина", да и с Гоголем, говорящим о разверзающейся в пушкинском слове "бездне пространства"

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги