Tertio, quomodo tractent locos communes et affectus.
Quarto, quomodo concilient animos, quomodo perturbent.
Quinto, quam tempestive et parce aspergant sententias.
Sexto, quam diligenter conseruent decorum.
Septimo, quanto consilio disponant in causis.
Octavo, ubi praeparent auditorem.
Nono, ubi narrent.
Decimo, ubi disputent.
Undecimo, ubi refutent adversarium.
Duodecimo, quomodo in Epilogis motus et affectus
orrationi addant.
(111) – Что есть последование вещей общих?
– Последование вещей общих есть которым за всеми добрыми во обретении и в преложении последуем и шествуем.
(112) – Колико подобает в не(й) смотрети?
– 12:
1) с которых мест добрые творцы взимают начала дел;
2) откуду приемлют размножение дел;
3) яко общие места и возбужения полагают;
4) яко приводят мысли и сердца человеческия, сииречь слышателей, к послушанию и яко же страшают;
5) яко же временно и скудно или непространно повести свои уставляют;
6) яко же прилежно содерживают честь;
7) сколь великим советом разставляют части в делах;
8) где уготовляют себе слышателей;
9) где сказывают дела;
10) где разгаваривают;
11) где побеждают глаголом сопротивляющаго;
12) яко в затворении глаголания движения и возбужения исполняют.<… >
Творческие задания и вопросы
1. В первом предисловии учебника картина благоустроенного утопического государства соотнесена со всеми разделами риторики. Прочитайте внимательно текст и покажите, на каком основании созданы эти сравнения.
2. Многие слова имеют в старинном тексте свой "изначальный" смысл. Переведите на современный язык выделенные слова (№ 11): Гласомерное есть слово гласа и тела мерное и вежливое устроение, от частей и от достоинства слов и дел произходящее.
3. Как определяются понятия риторика и ритор (см. книга 1-я, № 2–3)? Что можно взять из этих определений для современного понимания риторики?
4. Если вы изучаете латинский язык, сравните латинский текст и перевод древнерусского учителя. Какие выводы можно сделать относительно характера древнерусского текста (насколько он пространнее и украшеннее латинского текста)?
5. Какие основные части риторики называет автор учебника? Как вы думаете: почему ему потребовалось комментировать переведенную часть учебника?
6. Какие роды речей называет автор учебника? Каковы их цели? С какими современными видами речи и сферами общения вы соотнесли бы описываемые роды речей? С какими современными терминами соотносятся слова "род" – лат. genus (см. книга 1-я, № 15–27)?
7. Покажите, что обучение способам рассуждения о какой‑то теме строится по основным топам (смысловым моделям), которые называются "местами" (№ 32–46).
8. Назовите основные разделы учения об украшении речи (книга 2-я). С какими разделами современных наук о речи соотносятся главы книги?
9. Какие качества речи требуются для ее украшения (см. № 2–3)?
10. Многие латинские слова переведены необычно, хотя переводчик старался переводить дословно. Что такое "выображение" (№ 5), "последование" (№ 107)?
11. Как объясняются в учебнике основные тропы: метафора, металепсис, синекдоха, метонимия, антономасия, катакреза, ономатопейя, аллегория!
12. Известно, что подражание – один из способов обучения. Как строится процесс имитации, в чем необходимо подражать образцовым риторам? Что из этих наблюдений можно использовать сегодняшнему ритору (см. № 112)?
Николай спафарий
Книга избранная вкратце о девяти мусах и о седми свободных художествах (1672)
Это произведение написано в 1672 г. переводчиком Посольского приказа Николаем Спафарием, молдаванином по происхождению, на материале приведенного выше "Сказания о седми свободных мудростех". Украшенное представление наук лишь в виде "мудрости", видимо, не удовлетворяло потребностей в разъяснении сущности каждой из них. Вот почему, сохранив текст каждой из семи "мудростей", Спафарий пишет предисловие, в котором кратко представлены девять "мус", Аполлон и описаны семь свободных художеств (ars liberalis). Затем он пересказывает миф о происхождении муз от Зевса и Мнемозины, богини памяти, давая сведения о них из античных авторов. Следующее далее повествование о семи художествах полностью сохранило композицию и текст "Сказания", но каждая глава предварена у Спафария определением науки, сведениями о ее происхождении, цели и причине, ради которых следует ей учиться.
Прибавления Спафария относительно риторики печатаются по изданию: Николай Спафарий. Эстетические трактаты / Подготовка текстов и вступительная статья О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 31–32.
Риторика есть художество, яже учит слово украшати и увещевати. Риторика произходит от еро гречески, сиречь глаголю, или от рео гречески, сиречь теку. Конец риторики есть учити красно глаголати и увещевати на куюжду вещь. Учитися риторице – пяти ради вин:
1. Яко древнее художество есть и древнейший Горгиа мудрец о ней пишет.
2. Яко украшает словеса и исполняет, яже учения достойна есть и труда.
3. Яко известная правила имать образом, начертанием, подобием и орудием.
4. Яко зело сладка есть учением, образом и начертанием, яко цветом и бисером словеса украшает.
5. Яко риторика есть полезная во всем животе нашем, понеже словом, аще неискусно сочинение будет чрез риторику, туту слышащим сотворит.
Творческие задания и вопросы
1. Какими словами называются науки в допетровской Руси?
2. Какие свойства, цели и содержание риторики отмечает Спафарий?
3. Некоторые слова, переведенные с латинского языка, имели разные значения в конце XVII века и сегодня. Догадайтесь об их значениях согласно тексту Спафария:
Finis – в XVII веке конец – совр.___________________
Causa – в XVII веке вина – совр.____________________
Instrumentum – в XVII веке орудие – совр.____________________
4. По каким причинам необходимо учиться риторике согласно Николаю Спафарию? Как бы вы ответили на этот вопрос сегодня?
Раздел II
Риторики петровского времени
Велия есть сила царственныя риторики и слава сея превыше небес по всей земли величается.
(Козма Афоноиверский. Риторика. 1710 г.)
Колико же просвещение и красота есть словес пресладостных, яже светом Божия любви сияют, яже смиреномудрия сладостию мироюхают, яже кротостию сладкий зефир дышут.
(Сотове медовне – словеса добра… Речи старообрядцев.)
Софроний Лихуд
О силе риторичестей (1698)
Братья Лихуды Иоанникий (1633–1717) и Софроний (1652–1730) – греки, монахи, уроженцы острова Кефалонии, получили образование в Венеции и Падуанском университете. Прибыли в Россию в марте 1685 г. по рекомендации восточных патриархов. Здесь после успешного богословского диспута с Яном (Андреем) Белобоцким приступили к преподаванию греческого языка в училище при Богоявленском монастыре. Ученики Лихудов составили костяк "Спасских школ" – Славяно-греко-латинской академии. "Самобратия" преподавали здесь греческий язык, грамматику, риторику и физику.
Лихудам принадлежит ряд богословско-полемических сочинений, с которыми они выступали в защиту православной веры: против "латинствующих ересей" – "Мечец духовный" (1690 г.), "Щит веры" и "Остен" (1690-е гг.); против старообрядцев – "Коллурий, или о страсти очеболения капитонского" (1700-е гг.). Лихуды выступали с торжественными орациями при дворе – из их слов сохранились похвала царю Петру по случаю Азовской победы 1697 г., в честь Полтавской победы 1709 г., панегирики Петру I (между 1704 и 1711 гг.) и др.
Жизнь Лихудов в России полна лишений и в то же время наполнена напряженным ученым и учительским трудом. В 1694 г. они были отстранены от преподавания и переведены на службу в типографию; с 1698 по 1704 г. по приказу патриарха Адриана братья находились в Новоспасском монастыре, где создали сочинение "Лютерские ереси" и принимали участие в составлении "Лексикона треязычного" Феодора Поликарпова (М., 1704). По доносу политического характера братья Лихуды были сосланы в 1704–1706 гг. в Ипатьевский Костромской монастырь, а с 1706 г. благодаря ходатайству митрополита Иова переехали в Новгород, где занимались устройством и организацией школы. Братья-греки преподавали на "еллинском диалекте" грамматику, поэтику, риторику, а на славянском языке обучение вел Феодор Герасимов. В Новгороде же они вели религиозные диспуты со старообрядцем Семеном Денисовым, находившимся какое‑то время под арестом (см. Старообрядческую Риторику).
В 1707 г. Софроний выехал в Москву, где был оставлен для преподавания греческого языка. Иоанникий продолжал преподавать в Новгороде до 1716 г., когда также вернулся в Москву. Здесь они принимали участие в исправлении славянского перевода Библии.
После смерти Иоанникия в 1717 г. Софроний сочинил ему эпитафию на греческом языке, которая вместе со славянским переводом украшала могилу Иоанникия в Заиконоспасском монастыре. Софроний преподавал в "Спасских школах" до 1722 г., а с 1723 по 1729 г. был архимандритом рязанского Солотчинского монастыря, на территории которого и был похоронен.