Затем наступает фаза проверки достоверности указаний И.Я. Павловского. М.П. Алексеев намечает контекст, связанный с личностью Н.Я. Павловского. Выясняется, что к Э. Золя его направил И.С. Тургенев, поручив ему вести переговоры о приобретении прав на рукопись (курсив М.П. Алексеева) "…очередного романа серии "Ругон-Маккаров" – "Дамское счастье…". М.П. Алексеев анализирует контекст публикации свидетельства И.Я. Павловского об Э. Золя – читателе Н.Г. Чернышевского и приходит к выводу о полной достоверности содержащихся в ней фактов.
И все же исследователь склоняется к осторожному выводу о том, что не удалось "…установить со всей точностью, когда и через чье посредство роман Н.Г. Чернышевского – конечно, во французском переводе А.Н. Тверитинова, – стал известен Эмилю Золя". Добавим, что посредником в данном случае выступила "воспринимающая среда": наличие интереса к России в кругу Э. Золя, дружба с Тургеневым, который содействовал контактам Золя с русскими литераторами.
Сопоставление подразумевает не только обнаружение сходства, но и различия. Так, М.П. Алексеев подчеркивает, что в романе Э. Золя "социальная утопия" потеряла революционный характер. Преобразования Денизы связаны с парижским "локальным колоритом". "Замысел Золя был – переделать (курсив М.П. Алексеева) русскую героиню на "французский лад". И он этот замысел осуществил.
Важным моментом являются и текстуальные совпадения. Одно из них М.П. Алексеев усматривает в слове "фаланстер", которое использует героиня Э. Золя. Другая бесспорная цитата связана с вывеской нового магазина на Невском, который открывают Вера Павловна и Мерцалова: "Аи bon travail. Magasin des Nouveaut.es". Магазин в романе Э. Золя называется "Аи bonheur des dames. Magasin des nouveaut.es". Текстуальные совпадения являются лишь одним из элементов того диалога, который между собой ведут романисты Э. Золя и Н.Г. Чернышевский.
В конце своей статьи М.П. Алексеев еще раз возвращается к мысли о том, что у романа Э. Золя было множество источников. Однако роман "Что делать?" следует также включить в их число. Однако ученый ставит и дальнейшие вопросы, намечая перспективу новых изысканий. "Не следует ли поискать следов мыслей Н.Г. Чернышевского и в более поздних произведениях
Э. Золя, например в "Труде" (1901), с его повествованием о новых началах гражданственности, с его идеями солидарности и бодрого общественного труда?"
"Медленное чтение" статьи М.П. Алексеева показывает, что генетическое сравнение требует от литературоведа огромных знаний, осмотрительности, точности и осторожности в выводах. Выделенные курсивом опорные понятия указывают на этапы и приемы сопоставительного анализа подобного типа.
Вопросы к теме
1. Назовите общие черты культурно-исторического и сравнительно-исторического методов.
2. Что такое "европоцентризм"?
3. В чем заключается общеметодологическое значение принципа "повторяемости" явлений?
4. Перечислите основные "ряды" культуры, которые А.Н. Веселовский рассматривает в "Исторической поэтике".
5. Что такое "психологический параллелизм"?
6. Как соотносятся "мотив" и "сюжет" в понимании А.Н. Веселовского?
7. Как соотносятся "традиция" и "личный почин" в трудах А.Н. Веселовского?
Литература по теме
1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. 2-е изд. – М., 1986.
2. Веселовский А.Н. Избранные статьи / Вступ. статья В.М. Жирмунского. – Л., 1939.
3. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / Вступ. статья В.М. Жирмунского. – Л., 1940.
4. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / Вступ. статья И.К. Горского. – М., 1989.
5. Веселовский А.Н. Избранное: Историческая поэтика / Сост. И.О. Шайтанов. – М., 2006.
6. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы / Предисл. Ю.В. Богданова. – М., 1979.
7. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение: Курс лекций. – СПб., 1996.
8. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. – Л., 1979.
9. Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. 2-е изд. – Л., 1978.
Дополнительная литература
1. Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение / Отв. ред. академик Г.В. Степанов. – Л., 1983.
2. Бройтман С.Н. Историческая поэтика: учеб. пособие. – М., 2001.
3. Веселовский Александр. Избранные труды и письма / Отв. ред. П.Р. Заборов. – СПб., 1989.
4. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. – М., 1977.
5. Конрад Н.И. Запад и Восток. Статьи. 2-е изд., испр. и доп. – М., 1972.
6. Михайлов А.В. Проблемы исторической поэтики в истории немецкой культуры. – М., 1989.
7. Михайлов А.В. Обратный перевод. Русская и западноевропейская культура: Проблема взаимосвязей / Сост., подгот. текста Д.Р. Петрова и И.С. Хурумова. – М., 2000.
8. Смирнов И.П. Порождение интертекста: Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. 2-е изд. – СПб., 1995.
9. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М., 2000.
10. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра / Подготовка текста и общ. ред. И.В. Брагинской. – М., 1997.
11. Шайтанов И. Классическая поэтика неклассической эпохи. Была ли завершена "Историческая поэтика"? // Вопросы литературы. – № 4. – 2002.
12. Шайтанов И.О. Зачем сравнивать? Компаративистика и/или поэтика //Вопросы литературы. – Сентябрь – октябрь 2009.
13. Genette Gerard. Palimpsestes. La litterature au second degre. -P., 1982
Тема 7 Социологический метод
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: социально-исторический контекст (среда, фон), материальная культура, социальная типизация, теория отражения, классовый подход, социологическая поэтика, базис и надстройка
Социологический метод связан с пониманием литературы как одной из форм общественного сознания. Во "взаимной соотнесенности" с другими подходами, а не как единственный и универсальный, он приобретает смысл и значение. Этот метод акцентирует прежде всего связи литературы с социальными явлениями определенных эпох. История его возникновения восходит ближайшим образом к культурно-исторической школе в литературоведении. Закономерно, что в XIX столетии важнейшей философской основой этого метода был позитивизм. С культурно-исторической школой социологический метод сближают историзм, стремление рассматривать литературу как выражение закономерностей материальной культуры народа, внимание к процессам, а не к индивидуальностям, готовность объяснять художественное творчество при помощи законов других наук (в первую очередь – экономики, социологии и т. д.), интерес к воздействию литературы на политическую ситуацию и – шире – общественную жизнь. Социологический метод может быть использован как для анализа самого произведения "на фоне" общественной жизни, так и для изучения его воздействия на читателей, публику. Здесь он соприкасается с психологическими подходами к литературе, а также с рецептивной эстетикой. В первом случае в произведении выделяются прежде всего исторические тенденции, социально обусловленные моменты, изображение действия экономических и политических законов, характеры, тесно связанные с "общественной атмосферой". Во втором случае речь идет о проблеме рецепции произведения различными группами (слоями, сословиями, классами) читателей.