Юрий Штридтер - Плутовской роман в России. К истории русского романа до Гоголя стр 8.

Шрифт
Фон

Перечисленные в данном разделе произведения уже позволяют понять, в каких основных направлениях будет происходить дальнейшая трансформация жанра novela picaresca. Форма рассказа о жизни пикаро от первого лица, использованная сначала в "Ласарильо", а затем – в более чем 30 испанских романах, с одной стороны, будет приближаться по характеру к мемуарной литературе, с другой стороны – будет заменена сатирической панорамой без центральной фигуры плута и без повествования от первого лица. После 1660 года novela picaresca практически перестает существовать в Испании в качестве самостоятельного жанра.

Эта литературная форма не была представлена здесь во всей своей широте и многообразии, так как задачей раздела было лишь перечисление основных работ, впоследствии попавших в Россию, и обозначение их структурных признаков, которые позже сохраняли значение для Лесажа, а также для авторов русских плутовских романов. При этом были опущены проблемы, имеющие место в ранних образцах жанра, но не играющие решающей роли в дальнейшем исследовании (даже те, которые важны для общего понимания "пикарески" и европейского плутовского романа XVI–XVII вв., как, например, тема фортуны).

III

Во Франции испанская novela picaresca становится известной задолго до Лесажа. В 1561 году публикуется французский перевод "Ласарильо", затем многократно переиздававшийся (в 1594, 1598, 1601 гг. и позже). В 1618 году Виталь д’Одигье переводит на французский язык "Маркоса де Обрегон" (I часть), в 1619 году Жан Шаплен переводит "Гусмана", впоследствии имевшего особенно большой успех у французского читателя (восемь переизданий до 1646 г.). В 1633 г. появляется перевод "Истории жизни Бускона", в 1636 г. – "Плутовки Хустины" и т. д.

В первой половине XVII века популярность испанского плутовского романа во Франции достигает своего пика. Большим интересом пользуются также сатирические романы Рабле и античных авторов. Плутовские романы французских авторов появляются уже в конце XVI века. Черты пикарески содержит в себе роман "Euphornio" (1603; издан на латинском языке) французского писателя родом из Шотландии Барклая, а также анонимный роман "Histoire de comique de Fortunatus" (1615), представляющий собой историю французского пикаро и являющийся непосредственным преемником "Ласарильо" и "Бускона". То же относится к роману Дюбая "Le Gascon extravagant" (1637). Помимо традиционных мотивов novela picaresca, здесь центральное место занимает описание жизни путешествующей труппы, что в равной степени будет характеризовать "Комический роман" (Le roman comique; 1651–1657) П. Скаррона. Знаменитое произведение Скаррона также является примером влияния традиций испанской литературы на сатирический французский роман XVII века, которое будет прослеживаться вплоть до романа Лесажа "Жиль Блас". Ключевым же звеном между испанским плутовским романом и произведением Лесажа, вероятно, является "Правдивое комическое жизнеописание Франсиона" (La vraye histoire comique de Francion; 1623) Ш. Сореля. Сорель берет из испанского плутовского романа сатирический характер, отдельные мотивы и типы персонажей, но на место пикаро ставит путешественника дворянского происхождения и использует форму повествования от первого лица только в некоторых отрывках, а не во всём романе. Многие детали, которые в "Жиль Бласе" кажутся новыми по сравнению с испанским плутовским романом, присутствуют уже у Сореля. Однако более подробное рассмотрение взаимосвязи этих двух французских романов, как и всей французской пикарескной литературы до Лесажа, представляется здесь неуместным, поскольку для ситуации в Российской империи большое значение в качестве посредника и преобразователя novela picaresca имел только сам Лесаж.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3