Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны стр 9.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 69.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Осорьо
Подарок драгоценный
Под стать красавице такой.
(Дону Мартину, тихо.)
Ну, повезло!

Дон Мартин
Я как шальной
И всех счастливей во вселенной!

Все уходят.

Явление седьмое

Донья Хуана в мужском костюме, Караманчель.

Караманчель
Зачем вы портите мне кровь,
Сеньор дон Хиль, до шуток падкий?
Со мной играете вы в прятки:
Едва найду - теряю вновь.

Донья Хуана
Тебе урок: терять не надо.

Караманчель
Глашатаю я заплатил.
Как оглашенный он вопил:
"Назначена тому награда,
Кто видел сам или слыхал, В каких скрывается притонах
Сеньор дон Хиль в штанах зеленых.
На днях куда-то он пропал".
Я с вами вовсе разорился.
На случай вашей смерти дал
Отцу святому я реал,
Чтоб за усопшего молился, -
И вдруг вы тут! Аж дрожь берет!
Вы, может, тот, кто души губит?
Священный суд таких не любит…
Нет-нет, давайте мне расчет!

Донья Хуана
Я жил в обители блаженства -
Могу ль назвать иначе дом,
Где эти дни я был вдвоем
С сеньорой, верхом совершенства
И красоты!

Караманчель
Вы?

Донья Хуана
Я.

Караманчель
Ой-ой!
Прорезались у детки зубки!
К какой же вы прибились юбке?..
Ага! Бьюсь об заклад, что к той,
Которую ума лишили,
Любовные навеяв сны,
Сии зеленые штаны.

Донья Хуана
О нет! Меня обворожили
Другие, дивные глаза.
Что взгляд Инес пред этим взглядом!
Дома их, между прочим, рядом.

Караманчель
Она резва?

Донья Хуана
Как стрекоза.

Караманчель
Щедра?

Донья Хуана
О да!

Караманчель
А просит платы?

Донья Хуана
Все время.

Караманчель
Женщин, как магнит,
Набитый кошелек манит.
Как звать?

Донья Хуана
Эльвирой.

Караманчель
Вы богаты
И, значит, ей дороже всех.

Донья Хуана
Я дам тебе письмо…

Караманчель
Милашке?
(Видит письма, оброненные доном Мартином, и поднимает их.)
Чьи тут валяются бумажки?
Не ваши?

Донья Хуана
Нет.

Караманчель
И вам не грех
Мне лгать? Тут прямо на конверте
Стоит: "Дон Хилю Альборнос".

Донья Хуана
Дай мне.
(В сторону.) О Иисус Христос!

Караманчель
Вы сделались белее смерти!

Донья Хуана
Одно открыто, два других
Не распечатаны.

Караманчель
А эти
Кому?

Донья Хуана
Коль правда есть на свете,
Ключи к победе скрыты в них.
Итак… (Читает.) "Дон Педро де Мендоса
Валестúги". Туман исчез:
Послание к отцу Инес.

Караманчель
Какого-то молокососа
Проделка: он влюбился в дочь,
И вот надеется мальчишка -
Вручите вы его письмишко
И не откажетесь помочь
И сватом быть.

Донья Хуана
Прими на веру:
Он свата выбрал хоть куда!

Караманчель
Кому письмо второе?

Донья Хуана
Да,
Я и забыл. "Купцу Сольеру
Камарго".

Караманчель
Старый супостат,
Но у ворот Гуадалахары
Он всех богаче.

Донья Хуана
То, что старый,
Не важно, - важно, что богат.
А третье - мне.

Караманчель
Я умолкаю.
Скорей прочтите до конца.

Донья Хуана (в сторону)
Письмо Мартину от отца -
Я, не читая, это знаю.

Караманчель
Жулье какое! Письма красть!
И не в провинции - в столице!
А впрочем, всякий согласия
В чужом белье порыться всласть.
К тому же, может быть, случайно
Письмо чужое кто-то взял,
И вскрыл, и даже не читал,
А выбросил.

Донья Хуана (в сторону)
Необычайно
Судьба сейчас добра ко мне.
Находка этого пакета -
Не случай, добрая примета.
Я успокоилась вполне.

Караманчель
Уже прочли?

Донья Хуана
Мне из Сеговьи
Мой дядя пишет.

Караманчель
Так-так-так.
С Инес вступить он жаждет в брак?

Донья Хуана
Дай бог тебе, мой друг, здоровья, -
Ты так догадлив. Он приказ
Вложил в письмо - не правда ль, чудо? -
Чтоб я на тысячу эскудо
Купил подарков.

Караманчель
В добрый час.
Приказ на имя Агустина
Сольера?

Донья Хуана
Да, И он расчет
Немедленно произведет,
Едва приду.

Караманчель
Хоть половина
От этой тысячи шальной -
И я за вами в ад полезу.

Донья Хуана (в сторону)
Мне нужен просто до зарезу
Сейчас Кинтана. Боже мой!
Ну и везенье! Словно учит
Меня судьба не отступать.
Интригу в ход пущу опять,
Кинтана денежки получит,
И цели я достигну.

Караманчель
Иль
Сеньор дон Хиль, не пропадайте,
Иль мне штаны в залог отдайте.

Донья Хуана
Покажет вам себя дон Хиль!

Комната в доме дона Педро

Явление первое

Донья Инес, дон Педро.

Донья Инес
Он просто плут от пяток до макушки.
Ведь надо же - сплести такую ложь!
И как вы не заметили ловушки?

Дон Педро
Ох, дочка, ты меня с ума сведешь!
Придется мне с тобою быть построже,
Он - Хиль. И чем тебе он нехорош?

Донья Инес
Нет, он - Мигель! Как вы упрямы, боже!
Мигель Рибера, а не Альборнос,
Ни капельки на Хиля не похожий.
О нем ответит на любой вопрос
Соседка наша, бургосская дама:
Мигель ей стоил многих, многих слез.
Эльвира мне сама призналась прямо,
Что с ним она была обручена,
Но он сбежал, и начала упрямо
Его везде преследовать она.
Она и Хиль - как близнецы.

Дон Педро
Прекрасно.
Но мне твоя Эльвира не ясна,
А вот посланье дон Андреса ясно.

Донья Инес
Конечно, ясно. Не о том ведь спор,
И сердитесь вы на меня напрасно.
Ваш Хиль - мошенник, самозванец, вор,
А мой - он настоящий. Сколько пыла!
Как молод! Что за нега и задор!
Ах, скрыта в нем магическая сила!
Я прозвищем Зеленые Штаны,
Едва увидев, Хиля наградила.
Мы словно друг для друга рождены!
Он знал меня давно по описаньям
И лучшей не мечтал найти жены.
В Мадрид собравшись, дружеским посланьем
От дон Андреса он запасся к вам.
Все шло как будто по его желаньям.
Он, предаваясь сладостным мечтам,
От друга их не скрыл, от дон Мигеля,
Но тот хотел на мне жениться сам.
Он Хиля предал, чтоб достигнуть цели,
Свою Эльвиру верную забыл -
Им низменные страсти овладели.
Он гостем Хиля в это время был.
И вот однажды, под покровом ночи,
Стащил письмо, в столицу поспешил
И сразу же предстал пред ваши очи.
Пусть копия, он вас очаровал.
Обманщик ловкий, говоря короче.
Но мне в саду предстал оригинал,
И жизнь моя любовью озарилась.
Как опровергнуть ложь, бедняга Хиль не знал,
Но тут с Эльвирой я разговорилась.
Мне дон Мигель стал ясен до конца,
И низменность его души открылась.
Так неужели волею отца
Мне выйти за него, за негодяя,
Изменника, и вора, и лжеца?

Дон Педро
Каков мерзавец!

Донья Инес
Мигеля мы разоблачить должны.

Дон Педро
Неслыханно! А наглость-то какая!
Но где ж твой Хиль Зеленые Штаны?

Донья Инес
Сейчас придет, Эльвира мне сказала.

Дон Педро
Скорей бы!

Донья Инес
Вот шаги уже слышны.
Влюбленная душа затрепетала,
И вновь надежды в ней воскрешены.

Явление второе

Те же и донья Хуана

Донья Хуана
Ко мне, о дивное сознанье,
Склоните благосклонный взгляд
И выслушайте оправданье:
В измене я не виноват,
Хотя виновен в опозданье.
Я в западню интриг попал.
Меня опутал, оболгал -
И кто? - Давнишний мой приятель!
Изменник дружбе и предатель,
Он имя у меня украл,
Чтоб вашей завладеть рукою.
Но жизнь без вас, в разлуке, врозь,
Такою полнила тоскою…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3