Караманчель
Блюдете стиль
Вы настоящего кастрата:
Фамилия и борода,
Бесспорно, признаки мужчины.
Донья Хуана
Есть у меня свои причины
Фамилию скрывать: беда
Иначе мне грозит. Давай-ка
Жилье мне приищи.
Караманчель
Готов
Вам самый распрекрасный кров:
Удобный, чистый.
Донья Хуана
А хозяйка?
Караманчель
В соку.
Донья Хуана
Строга?
Караманчель
Наоборот.
Донья Хуана
Где?
Караманчель
В улице де-лас-Уросас.
Еще не сыщется ль вопроса?
Донья Хуана
Дон Педро тоже там живет.
Отлично! О Мадрид, прими ты
Меня радушно!
Караманчель
Карамель -
Не мальчик!
Донья Хуана
Ну, Караманчель,
Идем!
Караманчель
Идемте, дон Хилито.
Уходят.
Комната в доме дон Педро
Явление первое
Дон Педро, дон Мартин, Осорьо.
Дон Педро(читает письмо)
Дон Педро
"Скажу в заключение что ежели бы дон Мартин был столь же благоразумен, сколь молод, он столь же благоразумен, сколь молод, он осчастливил бы мою старость, превратив дружеские узы в узы родства. Но он уже связал себя словом с одной вальядолидской дамой, благородного происхождения и приятной собою, однако небогатой, а не мне вам говорить, что, по нашим временам, означает женитьба на бесприданнице, хотя бы и родовитой. Кончилось это дело, как обычно кончаются подобные дела: он жалеет о случившемся, а она преследует его по суду. Возразите же себе, какие чувства должен испытывать тот, кто лишил себя права на родство с человеком столь благородным и состоятельным, как Вы, и на обладание столь бесценным сокровищем, как сеньора донья Инес. Но раз уж судьба отказывает мне в таком счастье, позволю себе рекомендовать Вам сеньора дона Хиля де Альборнос, который и вручит Вам это письмо; он склонен жениться и по достоинству оценивает добродетели Вашей дочери, о которых я ему рассказал. Благородство его крови, разум и достаток (он вскоре должен унаследовать десять тысяч дукатов ренты) примирят Вас, надо думать, с моим отказом от Вашего, делающего мне великую честь, предложения, а в моем сердце навеки поселят зависть. Считайте, что добрым отношением к дону Хилю Вы обяжете меня так, словно это - дон Мартин, который шлет Вам свое нижайшее почтение. Жду от Вас добрых вестей о Вашем здоровье и расположении духа, и да будет небо благоприятно, и так далее.
Вальядолид, июль месяц, и так далее.
Дон Андре де Гусман"
Дон Педро
Сеньор дон Хиль! Я вам душевно рад:
Считайте этот дом своим владеньем.
Гляжу на вас - и ваш открытый взгляд
Посланью друга служит подтвержденьем.
Я думал, будет счастлива стократ
Инес с Мартином. Равные рожденьем,
В довольстве заживут, не зная бед…
Какая радость мне на склоне лет!
Я с дон Андресом дружен. Между нами
Согласие уже с младых ногтей
Мы жили врозь, но жизнь с ее трудами
Бессильна перед дружбой юных дней.
Однако мы не видимся годами,
И родилось тогда в душе моей
Желание скрепить - предел мечтаний! -
Союз сердец союзом достояний.
Но если связан - о плоды проказ! -
Уже с другою молодой повеса, -
Сеньор, никто на свете лучше вас
Мне не заменит сына дон Андреса.
Не говорю, что бог меня упас,
Что на моих глазах была завеса, -
Нет, друга я обидеть не хочу,
Так думаю, быть может, но - молчу.
Дон Мартин
Вы так меня безмерно обласкали,
Едва я ваш переступил порог,
Что речью подобающей едва ли
Я вам, дон Педро, отплатить бы смог.
(Для тех, чья доблесть закаленней стали,
Слова - всегда деяния залог.)
Что ж мне сказать? Отныне я не боле
Чем ваш слуга, покорный вашей воле.
В Мадриде у меня полно родни,
Придворной знати, важной и сановной.
Все обо мне расскажут вам они:
И о достатке и о родословной,
Но, каюсь, жаль убить на это дни.
Когда сжигает сердце жар любовный,
Не веришь, что до завтра доживешь,
И проволочка - словно острый нож.
Да и вообще мне медлить не годится:
Чуть задержусь - рассердится отец.
Он выбрал мне невесту и дивится,
Что с ней не тороплюсь я под венец…
Проведай он, что здесь хочу жениться, -
Всем радужным мечтаниям конец:
Лишит отец наследства, а дон Педро -
Сокровища, обещанного щедро.
Дон Педро
Не верить другу, друга проверять -
Неужто дружбу я ценю так мало?
О нет, не стану слухи собирать -
Мне только этого недоставало!
Богат ли, беден будущий мой зять -
Идальго он, Я с самого начала
Решил, что не ошибся дон Андрес
И что вполне достойны вы Инес.
Дон Мартин (к Осорьо, тихо)
Осорьо! Ловко я расставил сети?
Осорьо
Сыграть бы свадьбу! А не то беда -
Проведает сеньора, и в ответе
За все проделки будете тогда.
Дон Мартин
Я хитростью добьюсь всего на свете!
Дон Педро
Дабы не снять незрело плода,
Сам сообщу Инес я эти вести,
Потом уже порадуемся вместе.
Под вечер нынче в Герцогском саду
Инес в любви признаетесь украдкой;
Пожалуй, ваше имя подожду
Я называть ей.
Дон Мартин
Миг блаженства сладкий!
Чтоб я скорей узрел свою звезду,
Мелькни, светило дня, зарницей краткой,
А вечером бессонный путь прерви
И лей лучи на лик моей любви!
Дон Педро
Вы кров нашил в Мадриде? Не хотите ль
Быть гостем у меня?
Дон Мартин
Благодарю.
Когда б не приказал мне мой родитель
У брата жить, по чести говорю,
Я был бы счастлив разделить обитель
С тем ангелом, к которому горю
Любовью.
Дон Педро
Значит, встретимся сегодня.
Дон Мартин
Да будет с вами благодать господня!
Дон Педро, дон Мартини Осорьо уходят в одну дверь, в другую входят донья Инес и дон Хуан.
Явление второе
Донья Инес, Дон Хуан.
Донья Инес
Ревнивец, с вами нету сладу!
Смотрите, свадьбу отложу!
Дон Хуан
Вам только этого и надо!
Донья Инес
Какой у вас тяжелый нрав!
Дон Хуан
Тяжел не нрав, тяжка громада
Моей любви… Я вас опять
Молю не ездить в сад.
Донья Инес
Неловко
Кузине в просьбе отказать.
Дон Хуан
Была б охота, а плутовка
Предлог сумеет отыскать!
Донья Инес
Но почему вас так тревожит
Невинная поездка в сад?
Дон Хуан
Меня печаль сегодня гложет,
Предчувствия беды томят,
Быть может, все-таки отложит
Инес поездку?
Донья Инес
Дон Хуан!
В саду я буду вместе с вами -
Какой тут может быть обман?
Зачем терзаться пустяками?
Дон Хуан
Увы, души моей тиран!
У вас на все ответ готовый.
Донья Инес
Сомненье ревности сродни,
А утверждают богословы,
Что маловер кончает дни
В аду… Вам повторяю снова:
Вы перед богом мой супруг.
Дон Педро возвращается и останавливается на пороге.
Явление третье
Те же и дон Педро.
Донья Инес
Придете в сад?
Дон Педро (в сторону)
Как? Что такое?
Совсем отбилась дочь от рук!
Дон Хуан
Приду - и не найду покоя.
Донья Инес
Я жду вас! Помните, мой друг!
Дон Хуан выходит в ту же дверь, в которую вошел.
Явление четвертое
Донья Инес, дон Педро.
Дон Педро
Инес!
Донья Инес
Хотите, чтоб надела
Я плащ? Где ж Клара? Нам пора.
Дон Педро
Ты, вижу, замуж захотела?
Седеет голова? Стара?
Жизнь в отчем доме надоела?
Не спишь ночей, боишься, чтоб
Навек девицей не остаться?
Нет, ты меня загонишь в гроб!
Придется за тебя мне взяться!
Зачем тут этот остолоп
Всегда торчит?
Донья Инес
Вы не по праву
Сейчас разгневались, отец:
Хуан, к деньгам своим в приправу,
Еще и знатен. Наконец,
Он скромностью свое по нраву
Придется вам…