Владислав Князев - Русская комедия (сборник) стр 98.

Шрифт
Фон

Акт третий

"Вождь" не шевелится.

ХИМИКАТОВ (указывая на неподвижное тело, словно объявляет цирковой номер). Оригинальный аттракцион: переворот с красной трибуны!

СТЕКЛОТАРОВ. Вы это как злодей?

ХИМИКАТОВ (стоит на своем). Коронный отечественный номер! За рубежом не исполняется!

СТЕКЛОТАРОВ. Он еще SOS? В смысле - дышит?

ХИМИКАТОВ (наклоняется над "акробатом", щупает пульс). Признаков клинической смерти не обнаружено. Наши вожди живее всех живых!

МИЗИНЧИКОВА. Копия - мой третий муж. Кажется, все, конец, вдова. Но не тут-то было. Через полчаса очнулся и опять на коньяк просит. (В зал за сочувствием.) Ну бедная женщина и рада стараться.

СВЕРЧКОВ. Гуманно, но непонятно: с какой радости?

МИЗИНЧИКОВА. Как же! На гробу сэкономила.

СВЕРЧКОВ (восхищенно). Женюсь! С завтрашнего дня.

СТЕКЛОТАРОВ (машет на него рукой). Зюйд-вест. (Указывает на "мешок с отрубями".) Куда бы нам его с дороги убрать?

СВЕРЧКОВ (рабочим сцены). Эй, гегемон! Тело вождя - в мавзолей!

ХИМИКАТОВ. Анти! На что вы намекаете обывателю? Будто наши вожди - живые трупы.

СВЕРЧКОВ. А еще в директоры метите. Мавзолеем у нас называют директорскую ложу. Там всегда спят мертвым сном.

ХИМИКАТОВ (командует ассистентам, которые несут "светоча" в директорскую ложу). Осторожно! Нет, не так… Не лежа… Сидя, обязательно сидя… Правую руку на лоб. Будто поглощен великими революционными думами… Вот так… Живее всех живых!

СТЕКЛОТАРОВ. Уф… Достопочтенная публика! Спасибо за "е"… Правильно поняли: за поддержку. Низкий поклон. Ловко мы с вами столичную харю…

ХИМИКАТОВ. Тс-с… (Жест за кулисы.) Попрошу мой аттракцион номер шесть.

В районе директорской ложи звучит музыка и как бы уходит внутрь нее.

ХИМИКАТОВ. Сейчас ложа под музыкальным занавесом. Теперь нас не слышат.

СТЕКЛОТАРОВ. Перестраховщик… Харибда вовсю храпит.

ХИМИКАТОВ. О! Это же классический трюк. Нас хитро экзаменуют. Дают возможность свободно показать себя. И в то же время как бы умывают руки.

СВЕРЧКОВ. А может быть, вытирают руки? Причем о наш пиджак.

МИЗИНЧИКОВА. Мужчины, мужчины, раскиньте мозгами по-женски. Если новая, сенсационная драматургия, то, значит, - и сенсационный кассовый успех. А это (Стеклотарову) персональная пенсия. (Химикатову.) Звание заслуженного деятеля. (Сверчкову.) Долгожданная квартира… А мне (аж зажмурилась) - гастроли в Москву. А-а-ах.

СТЕКЛОТАРОВ. На золотом унитазе да с золотым яичком… правильно поняли: с персональной пенсией - это, конечно, о-ля-ля… сказки Венского леса. Но… ишиас, седалищный нерв, мандраж в коленках… Аттракцион-то (показывает, как "вождь" перевернулся с трибуны) уж очень у-у-у… убийственный.

МИЗИНЧИКОВА (осуждающе). Вот мужская логика! Мне четвертый муж… или пятый… еще и не такие аттракционы предлагал. Никогда не раздумывала. Неужели на сторону отпускать? От имени женщин заявляю: революция на сторону не уйдет! Публика - за! Вон какие глаза!

СВЕРЧКОВ. Ну-ка по ушам… Быть или не быть?

МИЗИНЧИКОВА. Мужчины! Что вы заладили: быть или не быть? Будьте хоть раз женщинами: была не была!

СТЕКЛОТАРОВ. Ну что, народ? Как ты насчет того… этого… чтобы по-женски… в смысле после трех шарах-бабах… чтобы озвереть.

Под сводами звучит как бы в ответ: "Э-э-э!"

СТЕКЛОТАРОВ. Это ты, бельэтаж, голосуешь? Да, у тебя голос сильный…

"Э-э-э!"

СТЕКЛОТАРОВ. И партер тоже озвереть желает… А что ветераны? Ну-ка копчиком! Вправо… влево… (Оглашает мнение своего зрителя.) Что-то усилим, что-то ослабим… Что-то разрешим, что-то запретим… Теперь, как истуканы… Махнем рукой? (Театрально восхищается.) Какая Тьмутаракань! Даже унитазной революции не боится. Нет слов, нет выражений.

СВЕРЧКОВ. Где наше молоко не выкипало!

ХИМИКАТОВ. Промедление смерти подобно!

СТЕКЛОТАРОВ. Ярко, выпукло, прямо как в реанимации.

ХИМИКАТОВ. Предлагаю осуществить сценический переворот в исторически кратчайшие сроки. До звонка. Чтобы дать возможность нашему режиссеру (жест в сторону ложи) начать постановку аттракциона "Золотой унитаз" уже во втором действии. (Стеклотарову.) Как старший и как мудрец объявляйте первоочередные задачи революции.

СТЕКЛОТАРОВ. Объявляю перво… зад… рев… ох, склероз, язва, нервные судороги… Давайте уж вы!

ХИМИКАТОВ. Увы! Злодею дозволено действовать только из-за чужой спины.

СТЕКЛОТАРОВ. Да ладно, чего теперь стесняться… Революция!

ХИМИКАТОВ (за кулисы). Снимите с директорской ложи звуковую завесу. (Хлопок в ладоши. Его распоряжение выполнено. Химикатов принимает позу трибуна. Возвышает голос.) Вперед! На штурм старого сценического мира-а-а!

Ему помогают динамики: "А-а-а!!"

ХИМИКАТОВ. Огласить учение вождя о новом мироустройстве!

ГОЛОС ИНКОГНИТО (в записи). Как положим вдоль, как засветим поперек!

ХИМИКАТОВ. Ниже. Где тык-пык.

ГОЛОС ИНКОГНИТО. Храм? В контору!

ХИМИКАТОВ. Заветы вождя - в жизнь! (Команда ассистентам.) Прошу явить широким зрительским массам соответствующий моменту сценический образ. Алле… гоп!

Из-за кулис выезжают столы-тумбы и неуклюжие стулья. Обращают не себя внимание такие атрибуты, как лопата, заступ, молоток, пара венков с траурными лентами и крышка гроба.

МИЗИНЧИКОВА (явно смущена). Оч-чень оригинальный интерьер, но… ведь это, кажется, контора… ритуальная?

ХИМИКАТОВ (невозмутимо). Перед нами действительно контора похоронных услуг. Но в свете революционного учения мы преисполняемся сейчас не печалью, а радостью. Ведь речь идет об особых похоронах…

Хлопок в ладоши. Вспыхивает вывеска с названием.

ХИМИКАТОВ (читает вслух, торжественно). Контора по погребению старой сценической системы!

СВЕРЧКОВ. Сокращенно: КаПээСэСэС.

На вывеске вспыхивает: "КПССС".

МИЗИНЧИКОВА. По-моему, одно "эс" - лишнее.

СВЕРЧКОВ. Буква "с" - свистящая. Чем дольше с-с-свистим (лихо присвистнул), тем художественнее.

ХИМИКАТОВ. Революционная интрига идет, продолжение следует! (Операторам.) Дайте указания светоча о кадрах!

ГОЛОС. Никаких менуэт-пируэт!

ХИМИКАТОВ. Не то. Там, где светоч еще не совсем наелся.

ГОЛОС. Лица? Не потерплю! Всех - в безлица!

ХИМИКАТОВ. Кадры решают всё. Революционной сцене нужны новые герои. Начнем с главного персонажа. Кто он на поверку?

МИЗИНЧИКОВА (игриво). Только чистосердечно, господин Гамлет.

СТЕКЛОТАРОВ. Как в парной… ну, как на духу…

ХИМИКАТОВ (оператору). Юпитеры на старорежимного героя!

СВЕРЧКОВ. Умен. Бесстрашен. Выступаю против самозваных тиранов. Всегда готов обнажить шпагу за честь женщины. В поисках истины и правды… Впрочем, хватит, а то юпитеры перегорят. Какие будут соображения по данному облику?

ХИМИКАТОВ. На мой взгляд, в свете указаний свыше перед нами не облик, а обличье. "Против самозваных тиранов". Вопиющее анти! Сразу пойдут инсинуации, будто наших вождей никто не звал… Позор!

МИЗИНЧИКОВА (с удовольствием). Я тоже испытываю за попутчика жгучее чувство стыда. "Со шпагой за честь женщины…" Кто вас об этом просил? (К залу.) И так кавалеров днем с огнем не сыщешь, а тут еще честь… под защитой. Последние храбрецы разбегутся… Насчет ума - тоже зря. "Умен…" Знаем мы вас, умников. С умом лучшую половину отсудите.

ХИМИКАТОВ. Итак, в лице первого героя мы видим тяжкое наследие дореволюционных времен.

СВЕРЧКОВ (в своем тоне, беззаботно). Эй, там! Смените свет! Побольше серых тонов… Был умен, но… одумался.

ХИМИКАТОВ. Похвально. Так и запишем: не дурак.

СВЕРЧКОВ. В драки за честь не ввязываюсь.

ХИМИКАТОВ. Давно бы так. Запишем: в быту морально устойчив.

СВЕРЧКОВ. Тиранам… пардон, начальству заглядываю в рот… Нет, где уж там! Не поднимаю взгляда выше начальственного пупка.

ХИМИКАТОВ. Политическая зрелость на должном уровне.

СВЕРЧКОВ. Но теперь встает вопрос: кем же мне в этой конторе быть… или не быть?

ХИМИКАТОВ. Это не вопрос. (Ставит на стол рядом со Сверчковым табличку: "Гробовщик".)

СВЕРЧКОВ. Принц Гамлет - гробовщик?!

ХИМИКАТОВ. Не надо скромничать. При старом режиме по ходу действия одноименной пьесы вы сумели угробить всех главных персонажей в количестве семь единиц. В том числе (указывает на Мизинчикову) свою невесту, ее почтенного (указывает на Стеклотарова) отца и… с особой жестокостью своего (кланяется Сверчкову) родного дядю.

СВЕРЧКОВ (руки к сердцу). Приношу искренние извинения. Но это же все я не по собственной воле. Виноват Шекспир. Он ведь и мне в конце концов гроб сколотил.

ХИМИКАТОВ. Он - вам. Теперь вы - ему. Как говорится, долг платежом красен.

СВЕРЧКОВ. Под симбирского ерша? Уговорили.

СТЕКЛОТАРОВ. Дивлюсь, умиляюсь, пускаю слезу…

СВЕРЧКОВ. Офелия, ваша очередь! (За кулисы.) Эй, там! Розовый свет!

МИЗИНЧИКОВА (отмахивается). Мне больше идет бирюзовый. И пониже, пожалуйста.

СТЕКЛОТАРОВ. Да, героиня грудь колесом - это вам не Гамлет с кукишем. Натура хоть куда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3