Жак. Раз уж вы сами желаете, сударь, так я вам должен сказать по чистой совести, что над вами везде смеются, всячески на ваш счет прохаживаются, перемывают вам все косточки – рассказов про вашу скаредность не оберешься. Одни говорят, что вы заказали особые календари, где постных дней вдвое больше, чем надо, – это для того, чтобы ваша прислуга почаще постилась; другие – что у вас прислуга никогда не получает ни подарков к праздникам, ни жалованья при расчете, потому что вы всегда сыщете, к чему придраться. Один рассказывает, что как-то вы притянули к суду соседскую кошку за то, что она съела у вас остатки баранины; другой – что раз ночью вас накрыли, как вы у своих же лошадей овес воровали, и что кучер, который до меня был, отдул вас палкой в темноте, только вы промолчали об этом. Словом сказать, вас на все корки отделывают, куда ни сунься. Вы – посмешище всего города, на каждом перекрестке клянут вас, и нет вам иных имен, как скряга, сквалыга и скупердяй.
Гарпагон (бьет его). А ты дурак, негодяй, мошенник и нахал!
Жак. Ну вот, разве я был не прав? А вы мне не верили. Я же вас предупреждал, что вы рассердитесь, если я вам правду скажу.
Гарпагон. А ты сначала выучись разговаривать со мной! (Уходит.)
Явление шестое
Валер, Жак.
Валер (смеясь). Насколько я могу судить, Жак, тебе плохо платят за твое прямодушие.
Жак. Не твое дело, выскочка! Напустил на себя важность! Смейся, когда тебя самого поколотят, а надо мной смеяться нечего.
Валер. Не сердитесь, многоуважаемый!
Жак (про себя). Ага! Поджал хвост! Нагоню-ка я на него страху! Если он будет так глуп, что испугается меня, то и бока намну. (Громко.) Советую вам помнить, господин зубоскал, что я зубоскалить с вами не намерен, а выведете меня из терпения, так я заставлю вас иначе зубы скалить. (Грозит Валеру и загоняет его в глубину сцены.)
Валер. Ну-ну потише!
Жак. Да что там потише! Я не хочу потише!
Валер. Ну, пожалуйста!
Жак. Невежа, вот ты кто!
Валер. Господин Жак!..
Жак. Я тебе дам "господин Жак"! Вот как возьму палку, так всю важность из тебя повыколочу.
Валер. Что? Палку? (Наступает на Жака.)
Жак. Да я ничего…
Валер. Советую помнить вам, господин Жак, что я еще лучше могу вас оттузить!
Жак. Не смею спорить.
Валер. Жалкий поваришка!
Жак. Конечно, конечно!
Валер. Ты еще меня узнаешь.
Жак. Прошу прощенья!
Валер. Ну? Что ж ты меня не бьешь?
Жак. Да это я пошутил!
Валер. Мне твои шутки не нравятся. (Бьет его палкой.) Плохой ты шутник, так и знай! (Уходит.)
Жак (один). Вот я и поплатился за свое прямодушие! Невыгодное это занятие – говорить правду, зарекаюсь. Хозяин прибьет – куда ни шло, но дворецкий… Погоди, я тебе отплачу!
Явление седьмое
Жак, Мариана, Фрозина.
Фрозина. Ты не знаешь, Жак, хозяин дома?
Жак. Дома, дома. Кому-кому а мне-то это хорошо известно.
Фрозина. Так скажи ему, пожалуйста, что мы здесь.
Жак уходит.
Явление восьмое
Мариана, Фрозина.
Мариана. Ах, Фрозина, какое странное чувство я испытываю! Я так боюсь того, что меня ожидает!
Фрозина. Да отчего же? Что ж тут такого?
Мариана. И ты еще спрашиваешь! Представь себя на моем месте: ведь я все равно что на казнь иду.
Фрозина. Я вижу ясно, что от такой казни, как Гарпагон, умереть вам не очень-то приятно. И еще я знаю, что молодчик, о котором вы мне говорили, не выходит у вас из головы, меня не обманешь.
Мариана. Я и не собираюсь обманывать тебя, Фрозина. Он так прекрасно держал себя, когда бывал у нас, что, сознаюсь, я не могла остаться к нему равнодушной.
Фрозина. Да вы знаете, кто он такой?
Мариана. Нет. Знаю только, что полюбить его нетрудно. Если б мне позволили выбирать, конечно, я бы не задумалась, но меня принуждают выйти за другого, и это для меня пытка.
Фрозина. Да уж, эти молодчики умеют вкрасться в душу, разливаются соловьем, но ведь почти каждый из них гол как сокол, а вам прямой расчет выйти хоть за старого, да за богатого. Конечно, о любви тут не может быть и речи, жить с таким мужем – радость не велика. Да ведь это ненадолго. Поверьте, жить ему немного осталось, и тогда выбирайте любого: он вас за все вознаградит.
Мариана. Бог с тобой, Фрозина! Думать о счастье – и желать или ожидать чужой смерти! И когда еще он умрет!
Фрозина. Вона! Да вы с тем за него и выходите, чтобы как можно скорей овдоветь, об этом следует и в контракте упомянуть. Свинья он будет, если через три месяца не помрет. А вот и он.
Мариана. Ах, Фрозина, какой урод!
Явление девятое
Те же и Гарпагон.
Гарпагон (Мариане). Не прогневайтесь, красавица, что принимаю вас в очках. Я знаю, что ваши прелести бросаются в глаза, их нельзя не увидать, никаких увеличительных стекол для них не надо, но ведь на звезды мы смотрим в увеличительные стекла, а я утверждаю и удостоверяю, что вы – звезда, да еще какая! Самая что ни на есть прекрасная… Фрозина! Она молчит и как будто не рада, что видит меня.
Фрозина. Она еще не оправилась от смущения. Девушки стыдятся сразу показывать, что у них на сердце.
Гарпагон. Это верно. (Мариане.) Вот, милое дитя, позвольте вам представить мою дочь.
Явление десятое
Те же и Элиза.
Мариана. Простите, сударыня, что я так поздно выбралась к вам.
Элиза. А вы меня простите, что я вас не опередила – это была моя обязанность.
Гарпагон. Видите, какая она у меня большая! Дурная трава в рост идет.
Мариана (Фрозине, тихо). Какой противный!
Гарпагон (Фрозине). Что наша красавица говорит?
Фрозина. Она в восторге от вас.
Гарпагон. Слишком много чести, очаровательница.
Мариана (про себя). Отвратительное существо!
Гарпагон. Я вам несказанно благодарен за ваше лестное мнение обо мне.
Мариана (про себя). Нет сил терпеть!
Явление одиннадцатое
Те же, Клеант, Валер и Брендавуан.
Гарпагон. А это мой сын, пришел засвидетельствовать вам свое почтение.
Мариана (Фрозине, тихо). Ах, Фрозина, какая встреча! Ведь это я о нем тебе говорила!
Фрозина (Мариане, тихо). Вот так случай!
Гарпагон. Вы, я вижу, удивлены, что у меня такие взрослые дети, но я скоро от них обоих отделаюсь.
Клеант (Мариане). По правде говоря, сударыня, я не ожидал ничего подобного. Батюшка привел меня в немалое изумление, когда объявил о своем намерении.
Мариана. Я могу сказать вам то же самое. Эта неожиданная встреча удивила меня не меньше, чем вас, – я совсем не была подготовлена.
Клеант. Само собой разумеется, сударыня, лучшего выбора батюшка сделать не мог; видеть вас – это большое счастье для меня, но я не стану уверять, будто я мечтаю о том, чтобы вы были моей мачехой. Я не умею говорить любезности и сознаюсь откровенно, что не хотел бы вас так называть. Кое-кому, пожалуй, мои слова покажутся грубыми, но вы – я убежден – поймете их как должно. Вам нетрудно представить себе, что я теперь испытываю; зная меня, вы поймете, что радоваться мне тут нечему, и я считаю своей обязанностью, с позволения батюшки, объявить вам, что, если бы моя воля, не бывать бы этому браку никогда!
Гарпагон. Отличился! Наговорил любезностей!
Мариана. Я вам отвечу тем же: как вы не хотите называть меня мачехой, так и я, конечно, не хочу называть вас пасынком. Пожалуйста, не считайте меня виновницей вашего огорчения. Я никогда не решилась бы по своей воле причинить вам какую-нибудь неприятность. Даю вам слово, что – не будь надо мною власти – я бы никогда не огорчила вас этим браком.
Гарпагон. Разумно! На дурацкую речь и ответ должен быть такой же. Не взыщите с него, грубияна, красавица: по молодости и по глупости он сам не знает, что говорит.
Мариана. Я нисколько не обижена, уверяю вас. Напротив, я очень благодарна ему за откровенность, я довольна его признанием. Если бы он говорил иначе, я бы его не уважала.
Гарпагон. Вы чересчур снисходительны к нему. Со временем, однако, он поумнеет, и чувства у него изменятся.
Клеант. Нет, батюшка, я никогда не изменюсь, – прошу вас, сударыня, мне верить.
Гарпагон. Какое сумасбродство! Продолжает стоять на своем!
Клеант. А вам угодно, чтобы я кривил душой?