Баженова Таисия
Сторожиха // Молва. 1925. 19 апр. Япония - написано в 1927; печатается по автографу, на автографе примечание: "По дороге из Харбина в Америку в 20-х гг.". Непогода // Рубеж. 1928. № 38. Русская старушка // Феникс. 1935. № 5.
Хибачи - деталь традиционного японского стола (встроенная плита). Самисен - китайская скрипка.
* * *
Баженова (Постникова) Таисия Анатольевна (г. Зайсан Семипалатинской обл. - 1978, Сан-Франциско). Печататься начала в 1917 г. в омской газете "Вечерняя заря". В дальнейшем писала для журналов "Отечество" и "Иртыш", газеты "Вперед". Типография этой газеты отпечатала сборник Баженовой "Песни сибирячки" (1919). Жила в Харбине с 1920 г. Сотрудничала в газете "Русский голос", в которой были опубликованы ее поэмы "Харбинка" и "19-й год". Стихи, рецензии, рассказы Баженовой появлялись также в газете "Заря", в журналах "Рубеж", "Русское обозрение", "Дальневосточный синий журнал", "Вал", "Архитектура и жизнь", в иллюстрированном еженедельнике "Родная нива". В 1927 г. Баженова переехала в США, жила в Сан-Франциско, продолжала печататься в харбинских журналах, работала в редакции сан-францисской газеты "Русская жизнь", сотрудничала в газете "Новая заря". Ее стихи печатались в "Калифорнийском сборнике" (1934), "Вратах" (1935), "Земле Колумба" (1936), в нью-йоркском сборнике "Ковчег" (1942).
Батурин Кирилл
Нё-Н // Понедельник. 1930. № 1. В пути// Понедельник. 1931. № 2. Луна. Поэма // Врата. Дальневосточный сб. при лит. - худ. объединении "Восток". Кн. 1. Шанхай, 1934. "Мгновений несколько меж серых облаков…" // Врата. Кн. 2. Шанхай, 1935. Гу-пан гун-шу // Феникс. 1935. Сент. № 3.
Маджан (мадзян, маджонг) - китайская азартная игра.
Сампан - круглая лодка, разновидность джонки.
Нин-по (совр. Нин-бо) - порт в Южном Китае.
Гу-пан гун-шу - управление генерал-губернатора (кит.); правильная транслитерация: губань гуншу.
* * *
Батурин Кирилл Викторович (23.12.1903, Москва - 1971, Нью-Йорк). Эмигрировал в Харбин, позднее переехал в Шанхай. Состоял в правлении литературного объединения "Восток", основанном в декабре 1933 г. Печатался в "Фениксе", "Понедельнике", в альманахе "Врата". Писал очерки. Его проза тематически связана с китайской стариной, экзотикой и мистицизмом. В 1950-е жил в Бразилии, затем переехал в США. Умер в больнице для неимущих в Нью-Йорке.
Бета Борис
Лошадь Паллада; Голос // Врата. Кн. 1. Шанхай, 1934. Маньчжурские ямбы // Врата. Кн. 2. Шанхай, 1935.
Кан - отапливаемая лежанка.
* * *
Бета Борис (Борис Васильевич Буткевич; 1895, Уфимская губ. - август 1931, Марсель). Из дворянской семьи. Окончил Петербургское Николаевское кавалерийское училище. Офицер Пятого Александрийского гусарского полка. Участвовал в Первой мировой и Гражданской войнах. В 1920–1922 гг. жил во Владивостоке, там же начал печататься. В числе других дальневосточных периодических изданий участвовал во владивостокской газете "Русский край". Печатался в коллективном поэтическом сборнике "Парнас между сопок" (Владивосток, 1922). Известен был богемным образом жизни. Ночевал по знакомым или на редакционных столах, а то и под открытым небом. В 1922 г., после занятия Владивостока красными, перебрался в Китай. Жил в Харбине, Пекине, Циндао, Шанхае. Ездил в Японию. Печатался в "Маяке", "Гонге", "Родной ниве", "Рубеже", в альманахе "Врата" (посмертно). Из Шанхая в 1924 г. уехал с Сибирским кадетским корпусом в Сербию. В Европе работал портовым грузчиком, пастухом в Нижних Альпах, носильщиком, плавал кочегаром в Средиземном море в Африку и в Малую Азию. Вел жизнь бродяги. Изредка печатался в парижских эмигрантских изданиях - "Новом доме" (1926), "Новом корабле" (1927), "Числах" (1931), в газете "Возрождение". Мечтал выпустить сборник рассказов. Умер от туберкулеза в нищете и одиночестве в марсельской городской больнице. По словам Н. Берберовой, "от него остался ненапечатанный роман "Голубой павлин", затерянный в одной из парижских редакций".
Ветлугин Виктор
У окна // Чураевка. 1933. 4 окт. "Тонкой змейкой раскинута сталь…" // Чураевка. 1934. 6 дек. Узник - из собрания В. Перелешина. "Гляжу, не зажигая света…"; У станка; "Еще, еще одна морщина…" // Излучины. Харбин, 1935. 47 с. Тираж 200 экз. Сборник вышел 22 апреля 1935 г. под редакцией В. Ф. Перелешина, издатель М. Н. Володченко (поэт Михаил Волин). Вместе с В. Ветлугиным в коллективном сборнике участвовали М. Волин, В. Перелешин, Н. Резникова, С. Сергин, В. Слободчиков, Л. Хаиндрова и Н. Щеголев.
* * *
Ветлугин Виктор (Виктор Францевич Салатко; 1915-?). Младший брат поэта Валерия Перелешина. Писал стихи в молодости. Жил в Харбине. Печатался в газете "Чураевка", в журнале "Рубеж", в коллективном сборнике "Излучины" (1935). В конце тридцатых переехал в США. Четыре года служил в военном сигнальном отряде на Аляске. Позднее жил в Рио-де-Жанейро, работал в международном консорциуме по строительству гидроэлектростанций. Затем поселился в США.
Визи Мария
"Я с неба яркую звезду…"; "Мой бог - таинственная замкнутость лесов…"; Блоку; "Есть остров в океане…"; "Мне город твой не нужен темный…"; "Есть встречные немые корабли…"; Володе Визи; "Я уйду куда-то, где сейчас темно…"// Визи М. Стихотворения: Первый сборник стихов. Харбин: В. Камкин, 1929. 167 с. "Иду одна…"; "Нам скорбь великая дана…"; "Чем выше и блистательней полет…"; "Нелепы в жизни перемены…"; "Я не Мария больше: только Марфа…"; "Поцелуешь горестные веки…" // Визи М. Стихотворения II. Шанхай: Книгоиздательство В. П. Камкина и X. В. Попова, 1936. 56 с. "Белая апрельская луна…" //Содружество. Вашингтон: Издательство Виктора Камкина, 1966. Китайский пейзаж: В небе сонном и алом; На китайском хуторе; Город; Память о Пекине; Плач по харбинскому разрушенному Св. Николаевскому собору - из собрания составителей.
Кватроченто - XV век в культуре итальянского Возрождения.
Хирошигэ - точнее, Хиросигэ Андо (1787/1797–1858) - выдающийся японский график.
Хана - одно из названий китайской водки.
* * *
Визи Мария (в замужестве Туркова Мария Генриховна; псевдоним Раевская; 17.1.1904, Нью-Йорк - 18.10.1994, Сан-Франциско). Родители привезли ее из США в Петербург в младенчестве в 1904 г. Отец, чье имя Custis Harry Vezey, - гражданин США, служащий американского посольства в России, издавал англоязычную газету в Петербурге. Визи училась в Петрограде. В 1918 г. уехала из России. Окончила Харбинское коммерческое училище, затем училась в Пекине. В 1924 г. уехала в США. Окончив Калифорнийский университет, вернулась в Харбин. С 1933 г. жила в Шанхае. В 1939 г. снова уехала в США. Работала в Калифорнийском университете, жила в Сан-Франциско. Писать стихи начала в восемь лет. "Первое мое стихотворение было послано в журнал "Задушевное слово", но было ли оно напечатано - так и не знаю" (Новое русское слово. 1994. 29 ноября). В 1920-е Визи печаталась в журнале "Рубеж". Ее сборник "Стихотворения" (1929) включал стихи, написанные на русском и на английском. "В первой книге, - писал рецензент "Русских записок", - русские стихи казались переводом с английского, а английские - переводом с русского" (И. Ф. Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке. // Русские записки. 1937. № 1. С. 325). Критика отмечала подражательность второго сборника "Стихотворения И" (1936), влияние Блока, Гумилева, еще чаще Ахматовой. Ю. Крузенштерн-Петерец вспоминала о поэтессе в очерке "Чураевский питомник": "Стороной, мимо Чураевки, прошла Мария Визи, тоненькая Муся, американка по отцу, русская по матери. С чураевцами у нее было личное знакомство, со многими из них она училась. Семья Муси была известной в городе; отца ее, редактора-издателя единственной в городе американской газеты, знали все. Муся… не стремилась ни печататься, ни выступать, "пряталась", и лишь немногим было дано оценить ее певучую чистую лирику. Наконец, ее уговорили выпустить книжечку стихов. Книжка вышла в Харбине и быстро была раскуплена. Вторую поэтесса издала уже в Шанхае. Потом долгое молчание, и лишь в 1966 г. стихи Марии Визи появляются в сборнике "Содружество"". Лучший сборник Визи - "Голубая трава" (1973), единственный изданный в США, где Визи прожила большую часть жизни. Темы книги - верность, преданность, семейное счастье, любовь. Перелешин заметил, что в этом сборнике "более двадцати стихотворений, в которых дух прощупывает очертания запредельного мира". Стихи Визи печатались в "Современнике", "Возрождении", в альманахах "Перекрестки" (1981, 1982) и "Встречи" (1985, 1988), в газете "Русская жизнь". Чистота тона, сжатость, недосказанность, прозрачность, лирическая грусть, моментальные наплывы воспоминаний, простота синтаксиса - достоинства ее поздней поэзии. Визи продолжала писать и на английском. Переводила Блока, Гумилева, поэтов-эмигрантов на английский язык. Сама Визи, печатавшаяся большей частью в русских эмигрантских изданиях, не считала себя эмигрантским поэтом: "Я - 12-го поколения американка, сродни многим известным (даже знаменитым) в истории Америки лицам".