Le Poète
On ne devient pas artiste, l’on crée son propre don,
Avouez, les médiocres ont l’art de jouer du sermon,
Éduquer les foules avec de grandes idées banales,
Certains sont rendus loin: là où le ciel s’étale.En cage: faire mille pas comme un tigre,
La poésie est violente: torrent sans sommeil,
L’âge redresse tous torts au goût aigre,
Métier de fourmi vagabonde: à chacun son soleil…Des solutions narquoises à des problèmes du quotidien?
Apolitique archange ou petit ange gardien: on nous tient!
Mise en chaînes, la beauté sauvera du monde si elle est divine,
Fils spirituel de l’unicité dans les blancs: entre les mots, devine.Ce qui ne se dit point: rappelle le serpent fossoyeur,
On préfère dévoiler la chute avec une certaine lueur.
Dans le jardin de l’Éden les pommes à ras la terre pourrissent,
Ajoute au style, un verre de calice et les pensées s’épanouissent.

Поэт
Изобретать, искать неповторимый образ,
Во тьме ночной угадывать свет дня,
Искусством ввысь себя маня,
Идти на зов и слышать некий голос…То дьяволу, то богу ближе диктовать…
Рассудку, жаждущему стать звездой, не ясно,
Что плодотворно, мизерно, опасно -
Он не устанет слово смаковать.Певец мгновенья и сиюминутной
Мелодии души, записанной на лист,
Импровизирует, как в джазе пианист,
На интуиции мистической и мутной…Но в таинстве великом плачет на него
Елей, смиренно лба касаясь.
Он созерцает вечность, поднимаясь
С колен, перерождаясь в естество.

Être
Que justesse soit faite,
Des cimes jusqu’aux rivières,
Puisse-t-elle être parfaite?
La terre comme fruit de prières.
Быть
Мне кто-то сказал, что надо уметь Любить
И каждой былинке на свете признательной быть,
Мгновение пить из бокала открытий, идей,
И смысл постигать, проникая в сознанье людей.

Dernière neige
Aurons-nous le tempo?
Pour prendre le mois de février à revers,
Inscrivons le dans le mémento?
Pour nous souvenir d’oublier l’hiver.
Первый снег
Сердце колет и гладит едва
Слово белое – снег, первый снег,
Охлаждая безудержный век,
Укрывая земные слова.
Question
Mon pays c’est le monde,
Mon langage est universel,
Ma nationalité est-elle immonde?
Son hymne est sempiternel.
Вопрос
Моё предназначенье – в чём,
И где моя звезда,
Идти велящая на голос неба?
L’ange
Jurer à la nature,
Un ordre des choses,
Sans rien conclure,
Possible symbiose.Au bord d’un paradis terrestre,
L’ange cherchait à voler, la vérité ailée.
Son sort: protéger le néant de l’être,
Sa tête coiffée de fleurs arrachées.

Ангел
Ангел крылья сложил и внимает,
К Богу путь различая в ночи.
Ищет он не разгадки ключи,
А печальную истину рая.

Les Synonymes perdus
Chercheur de synonymes perdus, abruti par le tumulte,
Sous ta fenêtre j’ai trouvé, des pots cassés, des cultes.
La corolle métallique dispersait ses enjoliveurs: les pétales,
Voltigeaient à raz le sol froid, se condensant en rosée médiévale.Faites la guerre pas l’amour,
Puisque le crime facile a vu le jour,
On suit de très près la dégradation terrienne,
L’oeil de la lune enivre les étoiles à jamais tiennes.Elle a voulu filer en douce, par la sortie de secours,
A l’orée d’un nouveau déclin, regarde ce ciel vautour.
Nous manquons de synonymes dans nos oracles épistolaires,
Pour retranscrire l’abîme, nous avançons pour mieux nous taire.
Потерянные синонимы
Искатель страждущий постигнуть время, слово,
Нашёл я под окном свидетельство былого:
То черепки искрились тайной новой
В объятиях росы средневековой.Войну провозглашай, а не любовь -
Пока ночь смутную не одолеет вновь
День неземной… Или закон земной
Потоком смоет в одночасье выбор твой.Луна заманчиво пьянит надежды,
На небе хищном исчезая в дымке вешней.
Нам не хватает слов для летописи мира
И связи с вечностью, что жаждет наша лира.

Chanson de la bonne étoile

La fortune guette le commun des mortels,
Par inadvertance on découvre la citadelle,
La chance est un atout accidentel
Le démon a bâti Babel, grâce à elle.Toute mélodie donne des idées,
Passer à l’acte, comme autoguidé,
Mais c’est le refrain lancinant qui pousse,
À renvoyer la peur dans la cambrousse.Chanson de la bonne étoile,
Hasardeuse heure où tout sourit,
Bombée la sagesse, torse-poil,
Défie au corps à corps la flouerie.Les médailles telles des astérisques,
Ne remportent rien sur le vide interne.
On mangerait bien des moules à la bisque,
Mais le homard est offert contre balivernes.
Песня фортуны
Удача улыбается всем смертным.
И мы везеньем незадачливым, но верным
Сворачиваем горы. Общий – всем! – закон.
Так демон и построил Вавилон.Услышав звук мелодии туманной,
Такой заветной, но подчас нежданной,
На крыльях интуиции паря,
К ней направляется наивная земля.Счастливая фортуна, ты играй,
Беспечно создавай желанный рай,
Долой премудрости, танцуй и пой,
Отдайся случаю с кипящей головой!Медаль фортуны властно ослепляет,
Но жажду духа вряд ли утоляет.
Привыкли к "лучшему", избаловались люди
И ждут с улыбкой яблока на блюде.

Moi, je Verlaine
Seule l’insomnie entendit nos paroles,
Trio vacant nous chantions l’âme folle,
Comment rentrer chez soi sans se tuer en route?
Pourquoi être esclave de la droiture, puis zut?Je vais traîner dans l’ornière psychorigide,
Avant de joindre les mains appelant mon guide.
L’ange démodé ou le démon gentil, je m’en fous?
Je payerai un coup à celui qui me donnera des sous!
Полу-…
Припадки гениальности полу-больной -
И голову долой
С бесстыжих плеч,
Трудящихся и плачущих…
Случайный меч
Вонзает терпко речь
Насмешек полу-значащих.И можно ли поэзией назвать
То зверство, ликовать
Не устающее отравой,
Но наделяющее полу-решеньем…
Поиском его и полу-славой,
Клокочущей холодной лавой
Слов жгучих, их полу-свершеньем?
Les voix souterraines
Frapper d’estoc et de taille comme qui déraille,
Dans le brillant métal du revers de la médaille:
Se convaincre faisant l’apologie des artistes maudits:
Rêve brisé, pernicieux… ô public, accepte le discrédit.
* * *
Над пропастью стоять под властью диссонанса -
Так эхо обертонов мысль бередит,
В объятьях страстного, немыслимого танца
Родится тон. И ясность воспарит.
