Esquisse
Les images de tes poésies sont dévouées à l’inespérée,
Tout ce qui s’élève ici-bas vers l’invincible lumière.
Ma grille de lecture de la réalité était blessée,
Accusant l’ordre des cases endormies sur des civières.J’ai retrouvé la foi dans ces échanges épistolaires,
Laissant l’ordre déphasé du monde: tourner autour du pot,
Me laissant guider par le courant, la confiance c’est le flot,
Bien plus qu’une muse: tu es mon île, mon étoile polaire.
Зарисовка
В реалиях, в похмелье расстояний
Любовь не ищет суетных вниманий.
Растопит лёд, разгонит смутный сон,
С мечтой сольётся в чистый унисон.
Любовь нас рябью неба наполняет
И разумом младенца наделяет.

Un dernier pour la route
Bien que tout ait été dit,
Sur l’amour: ce bandit,
De grand chemin. Voici le fin mot,
Dilué comme un sucre dans un café,
La vérité se colle tel un chromo,
La vie est une petite tasse de vacuité.
Au matin si tu hésites à jeter tes écrits…
Au diable, ils ne brûlent pas les manuscrits!
* * *
А сердце осенью не напоит капель -
Оно весне открыто, оно дышит летом,
Зима сонливая не превратится в трель,
Пока не ощутит дрожь внутреннего света.
Я бытием, всем существом – в тебе,
Но врозь перерождаться тяжелее,
И льётся стих надежды, как в мольбе,
И от него становится теплее…
Le purgatoire des attentes
Les moments doux dans tes bras,
Me rappellent que j’étais mon propre époux,
Durant ton absence, j’ai résolu l’apparat
Le silence a tout breveté au fond du trou.
В ожидании
Мгновенья нежные в объятиях твоих
Мне грезятся… Пока мы в одиночку.
Препятствий много в ожиданье для двоих…
Судьба в тиши домысливает строчку.

* * *
Tous les messages brûlent
Le fond reste, la forme se bidule,
On écrit d’amour et d’étincelles,
Afin de ne pas tenir la chandelle,
Dans le Coeur, d’attentes ciblées
Un territoire libre sans barbelés.

* * *
Хоть Сердце далеко – оно в моей груди,
Оно спасает, верит, вдохновляет,
Оно сомненья смело просветляет
И окрыляет на земном пути!

* * *
Mon soleil, c’est tes yeux
Mes mots: mes abeilles.
Butinant pour nous deux,
La fleur de vie: la merveille.
Ma lune: c’est ta nuque,
Ma main pleine d’étoiles,
S’y perd et volatile se détraque.
Caressant tes pensées sans voile.
Тебе, моя любовь
Я каждую зарю грущу и улыбаюсь,
И мысль о тебе мне дарит вдохновенье,
Искра зажжётся, бабочкой в стремленье
Творит мечту, любовью обновляясь.И в вальсе мыслей – в бытие безбрежном
Влюблённые-планеты через бесконечность
Притягиваются и готовы рай и вечность
Дождём из звёзд дарить друг другу нежно.
* * *
Je veux t’écrire,
Je veux te lire.
Encore et toujours.
Tu ne peux pas te trouver si loin:
Mon Coeur s’étire de mon sein,
Dans des films sur l’Amour.
* * *
Мечта светла, звезда яснее, ближе,
И близок день, и близок миг и час,
Единым чувством ожиданья дышим,
Любовь и творчество благословляют нас.

* * *
Mon rythme cardiaque fécond mais pâle,
Découle doucement en brise orale.
Quand tes pensées m’éventent par canicule,
Je fais l’amour aux rayons, aux particules.
Tu as le courage d’une lionne d’accepter que je t’aime.
Tu es la belle avec la fleur. Pauvre bête, je fonds comme une crème.
* * *
Дуэль сердец влюблённых – не война,
А сладкий парадокс неизмеримый,
И в нём – единство, свет, восторги, тишина
И лейтмотив, желанный и невинный.

* * *
Tu m’as sauvé: illuminant ma vie,
L’accident était heureux.
J’ai déposé mes armes: mes envies.
L’amour se disait en hébreu.
Je ne savais pas dire un seul mot,
La langue s’enroulait sur elle – même.
Piétinant la pomme d’Adam: joli lot.
La Genèse commençant: aux lèvres" je t’aime".
Любовь
Животрепещущая, как огонь,
Всесильная, как мысль пророка,
Она не ведает земного срока,
Протягивает к таинству ладонь.Как Купидон задумкой новой зреет,
В усладе поражает. Но не миг
Наигранный её, живую, греет -
Ей проникается лишь чуткий ученик.О, бесконечная игра святой воды и яда,
Ты небесами правишь налегке,
И даришь руку ищущей руке,
И властвуешь полифонией взгляда.

* * *
Ce monde a l’amour pour totem.
Notre quotidien a les éléments pour thème.
Sans la beauté de la nature nous ne saurions rien ressentir.
Avec le soleil je me couche pour ne pas me laisser pervertir.
Par l’homme ouvert à tout – mécanique,
Cachant dans le sein le progrès mimétique.
Ce monde n’a qu’un totem: la jungle urbaine…..
L’homme le moins paisible des animaux a vu l’aubaine….
Semer de belles palabres:
Pour cacher les racines de l’arbre….
De la vie créative je retiens la route sinueuse et difficile.
Dans la petite mort contemplative j’ai perdu le sens de la file.
* * *
Бледным облаком грустной души,
Невесомостью стать не спеши.
Два нежнейших огня – два крыла -
Поразила немая стрела.Небеса обещают и внемлют
Озарить для любви эту землю,
А пока, словно сумрачный дождь,
Тихо властвует лёгкая дрожь.Меланхолия… вдох… не спеши,
Свой ноктюрн до конца допиши.
Два крыла обнимают эфир,
Чтоб сильней полюбить этот мир.
* * *
Toutes les fois où je t’écrivais,
L’âme, le Coeur sans sommeil.
Toutes les fois où je t’ai rencontrée,
Dans la foule: buisson de groseilles.
Les visages de l’indifférence, ne délivrent…
Ni sourire, ni prières pour nos pas.
Dernier ou premier: qui est l’appât?
Ou est-ce un rêve au grenier: cimetière de livres.
* * *
Проникнет грусть в Поэта мир туманный,
Взрастит поэму на своих руках;
И лирой освещая путь желанный,
Мы можем возродиться лишь в стихах.Но за печалью новым дуновеньем,
Подобно смене солнца и луны,
Любовь подарит силу исцеленья
В надежде окрыляющей весны.

* * *
J’ai rêvé d’un amour comme le tien, seulement les songes…
Sont, telles des étoiles: sont-elles éteintes? Cela ronge…
Je regarde ce rêve éveillé dans ton Coeur.
L’immortelle étincelle dans ton oeil a évincé ma peur.
* * *
Восхищена, как маленький и нежный
Ребёнок солнцу, радуге внимает,
Любовь его всего переполняет
И гладит милая рука его неспешно.Вдыхая мудрость миг за мигом, день за днём
И обнимая в этом мире всё живое,
Готов принять, словно своё, родное,
Мгновенье каждое. Стать всем и быть во всём.
* * *
Encore un matin sans t’avoir dans mes bras.
Enfin un crépuscule me laissant voir son aura.
Je divague aux creux des ondes.
Tu vogues au large tel un orage gronde.
Je me repens de ne pas te l’avoir clamé chaque jour,
Car la terre peut s’arrêter de tourner, qu’adviendrait mon amour.
