Прохожий. Все в порядке. Это джентльмен - обратите внимание на его ботинки. (Человеку с записной книжкой, пояснительно.) Она думала, сэр, вы шпик.
Человек с записной книжкой(с интересом). А что это такое - шпик?
Прохожий(теряясь в определениях). Шпик - это… ну, шпик, и все тут. Как же иначе сказать? Ну, сыщик, что ли.
Цветочница(все еще плаксиво). Вот хоть на Библии поклясться, не говорила ему ничего!..
Человек с записной книжкой(повелительно, но без злобы). Да замолчите же вы наконец! Разве я похож на полицейского?
Цветочница(далеко не успокоенная). А зачем же вы все записывали? Почем я знаю, правду вы записали или нет? Вот покажите, что у вас там про меня написано.
Он раскрывает свою записную книжку и несколько секунд держит ее перед носом девушки; при этом толпа, силясь заглянуть через его плечо, напирает так, что более слабый человек не удержался бы на ногах.
Это что такое? Это не по-нашему написано. Я тут ничего не разберу.
Человек с записной книжкой. А я разберу. (Читает, в точности подражая ее выговору.) Ни расстрайвтись, кэптен; купити луччи цвиточик у бедны девушки.
Цветочница(в испуге). Это что я его назвала "кэптен"? Так я же ничего дурного не думала. (Джентльмену.) Ой, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Скажите…
Джентльмен. Как заявлял? Не нужно ничего заявлять. (Человеку с записной книжкой.) В самом деле, сэр, если вы детектив и хотели оградить меня от уличных приставаний, то заметьте, что я вас об этом не просил. У девушки ничего дурного не было на уме, всякому ясно.
Голоса в толпе(в знак общего протеста против системы полицейского сыска). И очень даже просто! - Вам-то что до этого? Вы занимайтесь своим делом. - Верно, выслужиться захотел. - Где это видано, записывать за человеком каждое слово! - Девушка с ним и не заговаривала. - А хоть бы и заговорила! - Хорошее дело, уже нельзя девушке спрятаться от дождя, чтоб не нарваться на оскорбление… (И т. д. и т. п.)
Наиболее сочувственно настроенные ведут цветочницу обратно к колонне, и она снова усаживается на плинтус, стараясь побороть свое волнение.
Прохожий. Да он не шпик. Просто въедливый тип какой-то, вот и все. Я вам говорю, обратите внимание на ботинки.
Человек с записной книжкой(повернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают ваши родственники в Селси?
Прохожий(подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси?
Человек с записной книжкой. Не важно, откуда. Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы как попали сюда, на восток? Вы ведь родились в Лиссонгров.
Цветочница(с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? Я там в такой конуре жила, хуже собачьей, а плата - четыре шиллинга шесть пенсов в неделю… (Плачет.) Ой-о-о-ой…
Человек с записной книжкой. Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть.
Джентльмен(девушке). Ну полно, полно! Он вас не тронет; вы имеете право жить, где вам заблагорассудится.
Саркастически настроенный прохожий(протискиваясь между человеком с записной книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лейн. Послушайте, я бы не прочь потолковать с вами о жилищном вопросе.
Цветочница(пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос). Я не какая-нибудь, я девушка честная.
Саркастический прохожий(не обращая на нее внимания). Может быть, вы знаете, откуда я родом?
Человек с записной книжкой(без запинки). Из Хокстона.
Смешки в толпе. Общий интерес к фокусам человека с записной книжкой явно возрастает.
Саркастический прохожий(удивленно). Черт возьми! Так и есть. Слушайте, да вы в самом деле всезнайка.
Цветочница(все еще переживая свою обиду). И никакого он права не имеет лезть! Да, никакого права…
Прохожий(цветочнице). Факт, никакого. И ты ему так не спускай. (Человеку с записной книжкой.) Послушайте, по какому это праву вы все знаете о людях, которые не желают иметь с вами дела? Есть у вас письменное разрешение?
Несколько человек из толпы(видимо, ободренные этой юридической постановкой вопроса). Да, да, есть у вас разрешение?
Цветочница. А пускай его говорит, что хочет. Не стану я с ним связываться.
Прохожий. Все потому, что мы для вас - тьфу! Пустое место. С джентльменом вы бы себе таких штук не позволили.
Саркастический прохожий. Да, да! Если уж вам пришла охота поворожить, скажите-ка - откуда вот он взялся?
Человек с записной книжкой. Челтнем, Харроу, Кембридж, а впоследствии Индия.
Джентльмен. Совершенно верно.
Общий хохот. Теперь сочувствие явно на стороне человека с записной книжкой. Восклицания вроде: "Все знает!" - "Так прямо и отрезал". - "Слыхали, как он этому длинному расписал, откуда он?" - и т. д.
Простите, сэр, вы, вероятно, выступаете с этим номером в мюзик-холле?
Человек с записной книжкой. Пока нет. Но уже подумывал об этом.
Дождь перестал; толпа понемногу начинает расходиться.
Цветочница(недовольная переменой общего настроения в пользу обидчика). Джентльмены так не делают, да, не обижают бедную девушку!
Дочь(потеряв терпение, бесцеремонно проталкивается вперед, оттеснив пожилого джентльмена, который вежливо отступает за колонну). Но где же, наконец, Фредди? Я рискую схватить воспаление легких, если еще постою на этом сквозняке.
Человек с записной книжкой(про себя, поспешно делая отметку в своей книжке). Эрлскорт.
Дочь(гневно). Прошу вас держать ваши дерзкие замечания при себе.
Человек с записной книжкой. А я разве сказал что-нибудь вслух? Прошу извинить меня. Это вышло невольно. Но ваша матушка, несомненно, из Эпсома.
Мать(становится между дочерью и человеком с записной книжкой). Скажите как интересно! Я действительно выросла в Толсталеди-парк близ Эпсома.
Человек с записной книжкой(шумно хохочет). Ха-ха-ха! Ну и название, черт дери! Простите. (Дочери.) Вам, кажется, нужно такси?
Дочь. Не смейте обращаться ко мне!
Мать. Прошу тебя, Клара!
Дочь вместо ответа сердито пожимает плечами и с надменным выражением отходит в сторону.
Мы были бы вам так признательны, сэр, если б вы нашли для нас такси.
Человек с записной книжкой достает свисток.
О, благодарю вас. (Идет за дочерью.)
Человек с записной книжкой издает пронзительный свист.
Саркастический прохожий. Ну вот вам. Я же говорил, что это переодетый шпик.
Прохожий. Это не полицейский свисток; это спортивный свисток.
Цветочница(все еще страдая от оскорбления, нанесенного ее чувствам). Не смеет он у меня отбирать свидетельство! Мне свидетельство так же нужно, как и всем.
Человек с записной книжкой. Вы, может быть, не заметили - дождь уже минуты две как перестал.
Прохожий. А ведь верно. Что же вы раньше не сказали? Мы бы не теряли тут время, слушая ваши глупости! (Уходит по направлению к Стрэнду.)
Саркастический прохожий. Я вам скажу, откуда вы сами. Из Бидлама. Вот и сидели бы там.
Человек с записной книжкой(услужливо). Бедлама.
Саркастический прохожий(стараясь весьма изысканно произносить слова). Спасибо, господин учитель. Ха-ха! Будьте здоровы. (С насмешливой почтительностью притрагивается к шляпе и уходит.)
Цветочница. Зря только людей пугает. Самого бы его пугнуть как следует!
Мать. Клара, уже совсем прояснилось. Мы можем дойти до автобуса. Идем. (Подбирает юбку и торопливо уходит в сторону Стрэнда.)
Дочь. Но такси…
Мать уже не слышит ее.
Ах, как все это скучно! (Сердито идет за матерью.)
Все уже разошлись, и под колоннами остались только человек с записной книжкой, пожилой джентльмен и цветочница, которая возится со своей корзиной и по-прежнему бормочет что-то себе в утешение.
Цветочница. Бедная ты, бедная! И так жизнь нелегкая, а тут еще всякий измывается.
Джентльмен(вернувшись на прежнее место - слева от человека с записной книжкой). Позвольте спросить, как вы это делаете?