ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ. В традиционных грамматиках так наз. переходные глаголы (см.), т.-е. Д. З. противополагается не только страдательному, возвратному и взаимному от тех же основ, но и среднему, к которому там относятся непереходные глаголы с другими основами, по форме ничем не отличающиеся от глаголов, относимых к Д. З. Т. к. с чисто грамматической точки зрения залог – лишь одна из соотносительных глагольных форм, обозначающих отношение субъекта и объекта действия к речи, то можно говорить о Д. З. только, как об известной глагольной форме, в ее соотношении с другой глагольной формой от той же глагольной основы. Поэтому, оставаясь при термине Д. З., можно называть так не переходные глаголы сами по себе, а ту форму глаголов, при которой они являются переходными, если с ней соотносительна другая форма от тех же глагольных основ, делающая их непереходными, т.-е. напр. мыть – Д. З. в соотношении с формой мыться и пр. Термин Д. З. и самое понятие Д. З. взяты из грамматик классических яз., в которых различались по залогам только глаголы переходные. См. Залоги.
ДЗЕКАНЬЕ. Произношение мягких дз, ц вм. мягких д, т: дзеци вм. дети и т. п.; свойств. белорусскому яз. и некоторым сев. – великорусским говорам, а также является отличительной чертой польск. яз., где дз, ц мягкие из д, т мягких часто произносятся с шипящим оттенком: dzieci чит. дзеци или джечи.
ДИАКРИТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ (греч., "различительный"). Значки при букве (над буквой, под буквой или поперек буквы), показывающие, что букву надо читать иначе, чем ту же букву без Д. З. или с другим Д. З. К Д. З. прибегают многие народы, пользующиеся латинским алфавитом, недостаточным для передачи звуков их языков, как, напр., чехи, словенцы, хорваты, литовцы, румыны, в письме которых имеется значительное число букв с Д. З.; менее употребительны буквы с Д. З. в письме других европейских народов, которые с той же целью пользуются нередко условным написанием двух или трех букв для обозначения одного несложного звука (напр. англичане, французы, немцы, итальянцы, поляки и др.), но в некотором количестве буквы с Д. З. существуют почти у всех, кроме англичан и итальянцев. В русском письме к буквам с Д. З. принадлежат й для обозначения и неслогового, ё для обозначения сочетания йо или о после мягких и "что̀" в слове (местоимение), указывающее на произношение, отличное от о в слове "что" (союз).
Буквы с диакритическими знаками
(в скобках – произношение)
Испанск. ñ (ньй)
Немецк. ä (э), ö, ü
Польск. ą (о носов.), ę (э носов.), ó (у), ć (ц или ч мягк.), ł (л тверд.), ń (нь), ś (сь), ż (ж), ź (зь)
Португ. ã (а носов.), õ (о носов.), ç (с)
Румынск. ă, ě, ĭ, ŭ (редуцир. звуки вроде ы), d (дз), s (ш), t (ц)
Франц. è (э открытое), é (э закрытое), ï (и), ç (с).
Чешск. á, é, í, ó, ý (долгие гласные звуки), ě (е после мягких согласных звуков), u (у долгое), č (ч), ň (нь), ř (шипящее р в роде рж), š (ш), ž (ж), d’, l’, t’(мягкие согласные).
Шведск. å (средн. между а и о).
ДИАЛЕКТ (греч. didlektos). То же, что говор (см.) или наречие (см.).
ДИССИМИЛЯЦИЯ (лат. "расподобление"). По отношению к звукам – замена одного из двух одинаковых или сходных звуков другим, менее сходным с тем, который остался без изменения, как напр., великорусск. диалектич. гм, гл, вн вм. бм, дл, мн: огман, гля, вного и пр. К наиболее частым случаям Д. относится Д. плавных, состоящая в том, что при стечении в слове двух одинаковых плавных один из этих звуков заменяется другим плавным звуком (р звуком л и наоборот), ср. русск. верблюд вм. некогда бывшего велблюд, февраль из греч. fevruarios, и др.
ДИФТОНГ (греч. "двугласный"). Сочетание из двух гласных звуков одного слога. Д. делятся на восходящие, в которых первый гласный звук неслоговой, а второй – слоговой (см.): йа, йо, йу и т. п., и нисходящие, с 1-м слоговым и 2-м неслоговым: ай, ой, уй и т. п. Неслоговыми гласными в Д. чаще всего бывают и и у. В русском литературном яз. существуют только дифтонги с неслоговым и (буква й): аи, ой, уй, эй, напр., дай, лейка, пой, землей и пр., а также йа, йу и др., обознач. буквами я, ю и др.: братья, вылью. Д. с у неслоговым существуют м. пр. в украинском яз.: ходив, коров (буква в здесь обознач. у неслоговое), в немецк.: auch и т. п. Звук у неслоговое в начале дифтонга трудно отличить от билабиального w (см. Губные).
ДИФТОНГИЧЕСКОЕ СОЧЕТАНИЕ (термин акад. Ф.Ф. Фортунатова). Сочетание слогового гласного звука с неслоговым сонорным (плавным или носовым) того же слога, как, напр., в таких словах, как бал, боль, сон, бор, волк, тонко, первый и др.
ДЛИТЕЛЬНЫЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ. Те же, что фрикативные (см.).
ДОЛГИЕ ЗВУКИ. Звуки речи, произносимые дольше других звуков, наз. краткими, при том же темпе речи. Таким, напр., является немецк. и (пишется ie) в слове wieder, произносимое при одинаковом темпе речи дольше, чем и краткое (пишется i) в wider, или русск. с долгое (пишется сс) в слове рассада, произносимое при тех же условиях дольше, чем с в слове засада. См. Количество звука.
ДОПОЛНЕНИЕ. Грамматический термин, обозначающий существительное в косвенном падеже как часть предложения. В некоторых традиционных грамматиках термин Д. употребляется в более узком смысле для обозначения существительного в косвенном падеже, зависящем от прилагательного или глагола, и то только в том случае, если это существительное не может быть заменено наречием, а существительное в косвенном падеже, зависящем от другого существительного, по сходству функций таких косвенных падежей с функциями согласованных с существительным прилагательных называется определением; те же существительные в косвенных падежах, которые могут быть замещены наречиями, называются обстоятельствами. Но такая терминология, основанная не на формальных признаках предложения, а на неграмматических значениях известных оборотов, является ненаучной.
Е, Ж
ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО. См. Число.
ЖАРГОН (франц.). Говор к.-н. языка, принадлежащий группе, обособленной не территориально, или населению отдельного города, отступающий от того типа яз., который признается нормальным, и представляющийся поэтому испорченным или изысканным. Термин Ж. употребляется преимущественно в следующих случаях: 1. еврейский Ж. – разговорный и литературный язык евреев; 2. парижский Ж. – франц. язык с теми особенностями произношения и словоупотребления, которые свойственны только парижанам; 3. уличный Ж. – разговорный яз. употребляемый, главн. обр., на улице (не в доме) или той частью населения, которая проводит б. ч. времени на улице.
ЖИВОЙ ЯЗЫК. Язык, являющийся в данный момент разговорным яз. к.-н. народа и в связи с этим не остающийся неподвижным, но подвергающийся изменениям, в противоположность мертвому яз., т.-е. такому, который перестал уже быть разговорным яз. и сохраняется только в письменных памятниках или также в искусственном употреблении, напр., как яз. богослужения и священных книг, или, как яз. ученых сочинений, или, как официальный яз. в международных сношениях.
ЖИЗНЬ ЯЗЫКА – судьба яз. в течение того времени, пока он остается живым яз. (см.). Ж. Я. стоит в непрерывных изменениях: изменяются с течением времени звуки, грамматический строй, значения слов, словарный состав, причем изменения происходят с различной быстротой в разных языках и в разные эпохи жизни одного яз.
Вообще, понятия жизни и смерти в языковедении часто прилагаются к явлениям языка, ср. такие выражения, как живой язык (см.), мертвый язык, вымирание языков, т.-е. вытеснение к.-н. языков другими, если все говорившие на к.-н. языке постепенно забывают его, привыкая говорить на другом; вымирающие языки, т.-е. такие, которые постепенно вытесняются другими языками (таковы лужицкие славянские языки в Германии, кельтские языки Бретани и Ирландии, некоторые восточно-финские языки в Поволжье и др.); живая основа и живой суффикс, т.-е. такая основа или суффикс, которые в данную эпоху сохраняют способность образовывать новые слова, вступая в новые сочетания с другими суффиксами и основами; таковы в нынешнем русском яз., напр., уменьшит, суфф. -ик-, суффиксы существительных женск. р. -иц-, -ш- (мастерица, докторша), заимствованные суффиксы – изм-, -ист- (большевизм, большевистский), суффиксы прилагат. -н-, -ск-, -ическ- (бетонный, аморфный, латвийский, металлический), глагольный суффикс – ова- (импровизованный, буксовать) и пр. Ср. также книгу Whitney. Leben und Wachstum der Sprache. Leipzig 1876 (перев. с англ., есть и франц. перевод).