Разлагающееся
(зажмите нос, закройте глаза и уши)
Некоторые старые (а порой и не очень) люди вроде бы где-то как-то как бы еще и живы, но уже заживо начинают как бы разлагаться и весьма дурно пахнуть, прежде всего, словами и поступками, изливая на других явно переполняющую их желчь, злобу и смрадный смердящий словесный понос…
Сколько зла творится во имя зла!
Переводческое
Я - переводчик! Перевожу
Дух, Добро, Время…
Стариков на ту сторону.
Молодых - на эту.
* * *
Хочешь узнать человека -
дай ему немного власти.
Больное
Л. Л.
Слабак! Уйди подобру-поздорову!
Так нет же: больной всегда мстит здоровому,
особенно, если он безнадёжно болен
на свою бесталанную бедную голову.
* * *
Сначала дело делается,
потом слушается…
Такое
На зеркало неча пенять…
Жизнь такая!
Время такое!
Да ничего подобного!
Это мы такие!
* * *
Правда существует сама по себе.
Лишь ложь надо выдумывать.
Междометийное
Ах! - до чего же словно
и славно на свете жить!
Ох! - ненавижу я злое!
И-их! - как натянуты струны!
Эх! - проскочила карета!
Ух! - тужусь и тщусь совсем не тужить.
Эх! - не туда бы мне ехать!
Эх! - не туда бы мне жить!
То, что надо!
Хлеба, зрелищ, пьянства, песен,
баню, бабу…
Не надо славы! Не надо свободы!
То, что надо!
* * *
Глаза могут привыкнуть к темноте.
Разум, сердце - никогда!
Героическое
Настоящий героизм - это способность
самому выживать и выносить
боль и страдания,
а не приносить и причинять их другим.
Претивное
Я хочу одарять - не ударять и удирать -
всяких славных людей, ну а Вас - тем паче.
Но если мне в сердце кто заедет хамством -
мне подобным противным претит даже дать сдачи.
* * *
Некоторым приходится
все свои умственные силы
обращать на оправдание
своих безумных поступков.
Полиглотское полисловие
Очень много надо узнать, чтоб узнать, как мало знаешь…
Как многие профессиональные лингвисты, я весьма сдержанно и скептически отношусь к разного рода самозванным "полиглотам", зачастую вызубрившим с сотню-другую фраз и научившимся кое-как объясняться на паре каких-нибудь иностранных языков и уже заявляющим, что они-де хорошо, а то и в совершенстве владеют несколькими языками. В силу своей профессиональной деятельности я часто встречаю таких. Им несть числа. По-настоящему же самых сильных лингвистов-полиглотов, относительно в совершенстве (очень и очень относительно, ибо никогда не было, нет, не может быть и не будет человека в совершенстве, т. е. полностью знающего даже один единственный, свой родной язык, это невозможно и непосильно даже для самой умной и мощной электронной машины, поскольку в нее пришлось бы вводить ежедневно тысячи постоянно возникающих новых понятий, слов и выражений) владеющих четырьмя-пятью иностранными разговорными языками, мне лично доводилось встречать среди коллег из Голландии, Дании, Израиля (как правило, бывших совков, в нейтральном значении этого слова), СССР, Чехословакии и Швейцарии. Это действительно достойные восхищения люди! Не палаты - Дворцы Ума! Воистину, современные лингво-энциклопедисты, способные профессионально использовать свою языковую эрудицию во многих сферах бесконечного числа видов человеческой деятельности. Не всех, конечно, поскольку, повторим, это практически, психологически, физически, интеллектуально и пр. невозможно (речь, разумеется, идет о действительно высоком уровне знаний).
Наше время - это, безусловно и действительно, век узкой специализации (напомню полушуточное классическое определение специалиста, эксперта - это человек, который все больше и больше знает во все меньшей и более узкой области).
Остальные встречаемые мною и называвшие себя "полиглотами" демонстрировали, как правило, очень посредственные и поверхностные знания при явно завышенных претензиях и самомнении. Опять же, все относительно. Конечно, легко можно пустить пыль в глаза неучам, блеснуть перед незнайками. Но ведь это недостойно и дешево. Мыльные пузыри неизбежно лопаются. Послушаешь порой такого "спеца", и становится стыдно и за его очевидное невежество, и весьма ограниченные знания и почти неограниченную, мягко выражаясь, нескромность. Зачем это?! Ведь это такая сфера, где знание или незнание невозможно скрыть, оно проявляется и выявляется почти немедленно. Разумеется, я абсолютно не имею в виду здесь очень многих моно-, би- или триглотов (родной язык - несомненная основа всех основ - в данном случае не в счет) - лингвистов, переводчиков и других специалистов, отлично владеющих одним, двумя, реже тремя инязыками, как правило, выпускников лучших в мире женевской или московской лингвистических, во всяком случае, переводческих школ, работающих в основном в международных организациях, перед которыми я также всегда с восторгом и изумлением преклоняюсь.
Ни тем более, конечно, здесь не может идти речь также и о крупнейших Властелинах Слова: писателях, поэтах, актерах и других деятелях культуры в совершенстве (опять же относительно других) и виртуозно владеющих своим огромным (по сравнению с другими) словарным запасом-сокровищем родного, реже чужого языка. Есть еще одна категория "полиглотов", своеобразных самородков и, как правило, самоучек, среди коммерсантов, в частности, на Ближнем Востоке, вообще в районе Средиземноморья, или конферансье на всяких международных развлекательных сборищах, на пяти-шести языках бодренько болтающих и болтающихся в своих профессиональных пределах, но это, конечно, очень специальные узкие и поверхностные знания, хотя и требующие определенной бойкости и расторопности ума. Следует еще отметить и такое явление, когда некоторые специалисты, особенно среди старых академических ученых, обладающие неординарно большим запасом слов того или иного языка, имеющие массу научных публикаций и работ по различных аспектам лингвистической теории, практически разговорным языком могут почти не владеть (в связи с открытием границ таких сейчас становится все меньше) в отличие от другого типа лингвистов, бегло и блестяще владеющих разговорным языком, оперируя относительно ограниченным запасом слов.