Путь домой
387
Радостно море играло под небом лазурным,
Парусник быстро скользил на далёкий закат,
Вскоре приблизился к водам холодным и бурным,
Что протекали у замерших скал Симплегад.
Здесь ожидала когда-то опасность Ясона -
Скалы, смещаясь друг к другу, давили суда.
"Арго" промчался меж ними, как конь Посейдона,
Эти утёсы застыли с тех дней навсегда.
388
Стал опускаться туман, как на тело туника,
Золотом Гелий окрасил вдали горизонт,
"Судно причалим к песчаному брегу Кизика -
Молвил Геракл. – Не пройти в темноте Геллеспонт!"
Вышел на сушу Тесей с амазонкой пленённой
И до рассвета гулял с ней по низким холмам,
Мир был прекрасен и ярок для пары влюблённой,
Утренний плотный туман для таких – фимиам…
389
Громко окликнул с галеры фиванец Тесея,
Пара взошла торопливо на борт корабля.
Море сверкало, как щит золочёный Персея,
А за кормой оставалась чужая земля…
"Слева по борту – строенья великой Троады!" -
Крикнул гребец, восседавший верхом на весле. -
Боги великие – авторы этой громады…
Женщину вижу в цепях на отвесной скале!"
390
"К берегу быстро причалить! – воскликнул Великий. -
Дева прикована к камню, а, значит, в беде!
Прадед мой видел когда-то обычай сей дикий -
Мчится чудовище к ней по бурлящей воде!"
На берегу оказавшись, узрели герои
Старца, который уткнулся лицом в валуны.
"Кто ты, старик?" – "Я – властитель воинственной Трои,
Чудищу дочь отдаю в искупленье вины!"
391
Царь афинян отошёл от Геракла в сторонку -
Пусть старший друг с властелином ведёт разговор!
Сам же смотрел на корабль, на свою амазонку,
Бросил мечтательный взгляд на бескрайний простор.
"Как меня встретят с невестой красивой Афины?
Пышную свадьбу устрою, невиданный пир…"
Гребень увидел средь волн: "То плывут не дельфины!
Чудище движется к нам, обгоняя Зефир!"
392
Мигом поднялся на ноги троянский властитель,
Как молодой, он взбежал на высокий утёс:
"Вот он, приплыл Гесионы любимой губитель,
Выплакать горе отца не достанет мне слёз!"
Громко рыдала в оковах прекрасная дева -
Выполз на отмель "гонец" властелина морей,
Прежде не видел трезенец подобного зева,
Крикнул Геракл: "Дай копьё мне, приятель, скорей!"
393
Бросил Тесей Богоравному длинную пику,
Словно распорку поставил тот в пасти копьё:
"Можешь порадовать, зверь, океанов Владыку -
Добрый племянник в подарок пришлёт остриё!"
Крикнул поспешно с утёса властитель несчастный:
"Я за спасённую дочь дам бессмертных коней!
Деду прислал их в подарок Владыка Всевластный,
Нет в Ойкумене животных сильней и ценней!"
394
Дважды пронзил Богоравный звериное тело -
Толстую шкуру прорезал Гефеста клинок:
"Жаль, не зачтётся мой подвиг у сына Сфенела,
Я б из тебя свил Микенскому трусу венок!"
Чудище стало спускаться в морскую пучину,
Кровь растекалась по отмели, словно вино,
Воин великий негромко окликнул мужчину:
"Лаомедонт, где коней получить суждено?"
395
Царь афинян от цепей избавлял Гесиону
И с удивленьем услышал троянца ответ:
"Ты, раб Микенский, не смеешь тревожить корону,
Вон убирайся! Довольно нести этот бред!"
"Я не забуду, властитель, твоё вероломство,
И никому не прощаю, запомни, долгов!
Смерть не спасёт – я взыщу долг немалый с потомства
После того, как исполню я волю богов!"
396
Быстро команда покинула берег скалистый,
Дружно ударили вёсла по синей воде,
Вновь любовался невестой трезенец плечистый,
Вмиг позабыв о возникшей недавно вражде…
"Слушай, Тесей! – начал воин великий беседу. -
Я объяснить пожелал поведенье своё,
И расскажу, что не смел я вещать Кифареду -
В повествованье моём – и мечты, и житьё.
397
Я до сих пор без семьи по желанию Геры,
Связан царицей богов по рукам и ногам…
Стал не свободней несущейся в море галеры,
Но никогда не причалю к своим берегам!
Я у царя Эврисфея – и меч, и эгида,
Он не воюет ни с кем – все боятся его!
В Аттике нет богатея, крупней персеида,
Только страшится трусливый меня одного!
398
Дюжину подвигов должен свершить я по воле
Зевса-отца и его недостойной жены,
И никогда мне не быть, как тебе, на престоле -
Я виноват перед всеми навек без вины!
Царь не даёт мне исполнить все подвиги сразу,
Жизнь утекает, как в море бегущий Алфей,
Должен в Микены спешить по любому указу,
Держит меня на "короткой цепи" Эврисфей!
399
Подвиги я совершал не в погоне за славой,
Монстров жестоких убил ради жизни людей!
Пояс Ареса добыли мы в схватке неправой -
Я поступил с амазонками, как лиходей…"
"Но, Богоравный, с невестой я еду в Афины!
Разве любовь на Земле не превыше долгов?"
"Страсти любовные часто опасней трясины,
И не заменят, Тесей, волю сильных богов!"
400
"Лаомедонт безнаказанный правит Троадой,
Ты, Богоравный, обиду сглотнул, словно мёд.
Так поступить не посмел бы троянец с Палладой -
Вмиг на себе испытал бы он каменный гнёт!"
"Сдерживать чувства умей, если даже не в силах -
Ум выше сердца находится в наших телах!
Чувство любви, словно ветер в огромных ветрилах,
Но не помощник оно в очень важных делах!
401
"Ты же любил, Богоравный, когда-то Мегару!
Разве забыто прекрасное чувство тобой?"
"Помню, но Гера меня подтолкнула к кошмару -
То испытанье назначено было судьбой!"
Плавно корабль обогнул берега Арголиды,
И величаво вкатился в знакомый залив.
"Встретятся скоро в Микенах враги-персеиды!" -
Глядя на друга, подумал Тесей, загрустив…
Свадьба в Афинах
402
Ехал Тесей с Антиопой в повозке богатой,
Думал о свадьбе и жаждал больших перемен,
Вскоре увидел властитель на горке покатой
Стен полукружье обильных и славных Микен:
"Может быть, прав был Геракл, рассуждая со мною,
Что разорительной часто бывает война,
Не разразится гроза над Микенской стеною -
Жизнь и деянья Геракла – за это цена!
403
Сколько терпенья, отваги и чести в Зевсиде!
Станет прославлен народом Герой на века!
Верю, не будет до тризны он жить в Арголиде -
Скинет когда-нибудь бремя слуги-должника!"
К вечеру пару влюблённых встречала столица,
Издали стража увидела дивных коней,
Прямо к дворцу подкатила царя колесница,
И афиняне узрели красавицу в ней.
404
Члены Совета старейшин всего государства
Тотчас спросили Тесея: "С тобою жена?
Не приведёт ли женитьба к попыткам бунтарства? -
Нам чужестранка-царица совсем не нужна!"
"Это невеста моя! – молвил громко властитель -
Из Каппадокии девушка, царских кровей.
По обновлённым законам и, как победитель,
Полное право имею жениться на ней!"
405
Жизнь у царя забурлила вулканом Гефеста:
Свадьбы скорейшей желал венценосный жених,
Много ахейских одежд примеряла невеста,
Спорилась ловко работа афинских портних.
Над украшеньями билась семья ювелира -
Лучшие камни в оправы вставляли они!
Тучных быков из долин пригоняли для пира,
В городе долго ночами горели огни!
406