Бернард Корнуэлл - Враг стрелка Шарпа стр 2.

Шрифт
Фон

Звенящая тишина воцарилась на улице, залитой тусклым светом зимнего солнца. Солдаты с ухмылками сгрудились по обе стороны от командира. Первым дар речи обрёл худой. Машинально утирая брызги полковничьей слюны с лица и мундира, он завопил высоким фальцетом:

– Что… что вы себе позволяете, сэр?!

– Фу! Смизерс!

– Полковник?

– Он бесит меня своей тупостью. Пристрели его!

Смизерс послушно сбросил мушкет с плеча и выстрелил в долговязого капитана, тогда как сам полковник разрядил маленький инкрустированный пистолет в голову второго, более юного, офицера, похоже, до конца надеявшегося, что всё это какой-то глупый розыгрыш.

Плюнув на трупы, командир привстал на стременах и качнул двууголкой в сторону гостиницы:

– Живо, ребята!

Перешагивая через тела незадачливых капитанов, солдаты один за другим скрывались в дверях трактира. Здание огласилось выстрелами, лязгом штыков и стонами умирающих. Полковник тем временем подозвал сотню, что ждала на восточном конце деревни, и указал им на монастырь. Он не собирался начинать так рано, он хотел, чтоб его люди перекрыли пути бегства из обители, но эти чёртовы капитаны смешали ему карты.

Богомолки внутри монастыря не слышали мушкетной пальбы в пятистах метрах к востоку. Женщины толпились у входа в часовню. О том, что война обратила к Адрадосу худшее из своих обличий, они узнали только тогда, когда во дворе монастыря появились орущие во всю глотку люди в красных мундирах с оружием наперевес.

Их товарищи, очистив постоялый двор, занялись деревней. Они убивали селян методично, семью за семьёй, двигаясь к форту. В укреплении оставалась лишь горстка часовых (прочие пьянствовали в деревне). Видя красные мундиры союзников, караульные спокойно ждали их приближения, желая только осведомиться о причинах переполоха в Адрадосе. Красномундирники перебрались через развалины одной из стен и открыли огонь. Только лейтенант испанцев не дался врагам легко. Уложив двоих из них, он пробился сквозь кольцо окружения и помчался к дозорной башне, куда неприятель ещё не дошёл, и где лейтенант рассчитывал найти пару-тройку уцелевших подчинённых. Пуля настигла испанца на полпути. Лейтенант скатился по косогору и умер под терновым кустом, так и не узнав, что стрелявший в него с дозорной башни солдат носил не британскую красную, а французскую синюю униформу.

В Адрадосе плакали дети, на глазах у которых убивали родителей, отцы семейств, рыча, гибли, не в силах защитить свои дома.

Потом в селение с востока хлынула разношёрстная толпа служивых в мундирах всех цветов пёстрой радуги войны на Пиренейском полуострове. С ними пришли их бабы, злобные фурии, прикончившие крестьянских детишек и обшарившие в поисках добычи приземистые хижины. Вздорные и сварливые, они ссорились друг с другом из-за каждой ложки резкими голосами, благочестиво осеняя себя крёстным знамением, когда взгляд их падал на распятие, грубо нацарапанное на булыжниках стен.

Агония Адрадоса не затянулась надолго.

В обители веселье было в самом разгаре. Красномундирники настигали паломниц в полупустых галереях, выискивали по заброшенным кельям. В часовне падре, услышав шум, попытался добраться к двери, но увяз в толпе, и теперь бессильно наблюдал, как солдаты сортируют живую добычу. От слишком старых или слишком больных избавлялись сразу: одним повезло больше – их просто вытолкали взашей, другим меньше – тем достался удар штыка. Бандиты в униформе поживились приношениями и взломали шкафчик с церковной утварью. Один из них напялил шитое золотом облачение, которое священник берёг для пасхи, и в таком виде расхаживал по двору, с шутовской важностью благословляя товарищей. Под сводами церквушки гулко отдавались стенания, грубый смех и треск рвущейся одежды.

Полковник въехал в обитель и отправил в часовню пару доверенных холуёв. Спустя пять минут они привели девушку, взглянув на которую, полковник облизал губы и тяжело задышал.

Судьба к ней явно благоволила. Богатая, – только плащ, отделанный серебристым мехом, стоил целое состояние. Красивая, – пышные тёмные волосы, бархатная кожа, пухлые губы. Непроглядно-чёрные глазища взирали без страха.

Полковник прищурился:

– Она?

– Она самая, сэр! – услужливо подтвердил Смизерс.

– Хороша. Экий везунчик этот лорд Фартингдейл, а? Обдерите-ка плащик, хочу рассмотреть её получше.

Смизерс взялся за капюшон, но она резким движением высвободилась из его лап и, развязав тесьму на шее, сбросила накидку сама.

Кто-то восхищённо присвистнул. От девушки исходили волны той особой, подобно бутону, распускающейся юной чувственности, что способна лишить покоя всякого представителя сильного пола. Но не полковника. Того заводило другое: она не боялась. Пряно пахло кровью, визжали и плакали богомолки, а эта холёная фифа держала себя, словно на светском приёме. Он скривил губы:

– Имя-то у лорда Фартингдейла есть? Или он чересчур важная шишка?

– Сэр Огастес Фартингдейл. – говорила она с лёгким акцентом.

– Ох, простите, Ваше Дамство! – полковник захихикал, – Сэр Огастес! Небось, генерал твой муженёк, не меньше?

– Полковник.

– Ух, ты, прямо, как я.

Щека его задёргалась.

– А денежки водятся у нашего сэра Огастеса?

– Да.

– Вот и славно, дорогуша.

Полковник неуклюже спешился. Сразу стало видно огромное отвислое брюхо, нисколько не скрадываемое высоким ростом. Повернувшись к пленнице, он хитро уточнил:

– А ведь ты не англичанка, верно?

Если полковник хотел её смутить, то просчитался. Наоборот, уголки губ поднялись в лёгком намёке на улыбку:

– Португалка.

Он хмыкнул:

– Португалка? Ты, часом, не врёшь мне, португалка? С чего бы спесивый английский индюк польстился на португальскую курочку?

Она презрительно вздёрнула подбородок, сняла с руки кольцо и швырнула собеседнику.

Кольцо было золотым. Его украшало гравированное изображение витиеватого герба.

Полковник удовлетворённо оскалился:

– И долго вы женаты?

Она светло улыбнулась, притягивая сальные взгляды солдат. На добычу полковника они бы не посмели покуситься, но когда тигр насытится, что-то перепадает и шакалам.

– Полгода, полковник.

– Целых полгода, а всё ещё сияешь, дорогуша? Сколько же выложит сэр Огастес за возвращение в его постель такой миленькой грелки?

– Много.

Твёрдо и ни тени сомнения в голосе.

Красивые женщины не любили полковника, и он отвечал им тем же, но в этом прелестном куске мяса жил сильный дух. Предвкушая, как он сломает её, полковник испытывал сладкое жжение внизу живота. Он довольно засмеялся, подбросил колечко вверх, поймал:

– Кстати, каким ветром тебя занесло сюда?

– Я приехала помолиться за матушку.

Ухмылка сбежала с жёлтого лица. Он настороженно зыркнул на полонянку и переспросил:

– Ты… что?

– Молилась за матушку. Она хворает.

Он помолчал перед тем, как задать следующий вопрос:

– Любишь матушку?

Она озадаченно кивнула:

– Конечно.

Полковник крутнулся на пятках и заорал, пуча голубые буркалы:

– Вы все! Кто тронет её хоть пальцем…

Серия подёргиваний прервала его речь. Подождав, пока приступ кончится, он погрозил кулаком и продолжил:

– Кто хоть пальцем её тронет, кишки выпущу!

Обернувшись к девушке, он отвесил ей деревянный поклон:

– Леди Фартингдейл. Вы – наша гостья. – приметив священника, вжавшегося в колонну, полковник поманил его пальцем, – Падре отвезёт вашему супругу кольцо и весточку. Сэру Огастесу придётся раскошелиться, но я даю слово, что ни один волос не упадёт с вашей головы.

В его голосе вновь прорезались истеричные нотки:

– Ни один волосок, слышали все?! Ни один!

Тонкие нити слюны вылетали изо рта полковника, повисая на подбородке. Ярость его улеглась так же неожиданно, как вспыхнула. Взгляд полковника скользнул по галерее и остановился на группе согнанных в угол паломниц. Указав на девочку-подростка, угловатую и тощую, он хихикнул:

– Эта мне сгодится. Давайте-ка её сюда.

Уперев руки в бока, он зычно добавил:

– Развлекитесь, как следует, мальчики! Это наш новый дом!

День Чуда вновь настал в Адрадосе, и псы лизали кровь, застывающую на его единственной улочке.

Глава 1

Ричард Шарп, капитан Лёгкой роты Южно-Эссекского полка, стоял у окна, наблюдая за бредущей внизу процессией. Снаружи было холодно, это он знал не понаслышке.

Едва Шарп вывел роту из Каштелу-Бранку, его срочно вызвали в штаб-квартиру. Бросив всё, он примчался сюда, во Френаду, но минуло уже два дня, а кто и зачем желал его видеть, до сих пор не ведал. Генерал… Ах, нет, простите, уже не просто генерал, а "маркиз Веллингтон, гранд Испании, герцог Сьюдад-Родриго, генералиссимус испанской армии", он же "Носач" для своих людей, "Пэр" для ближнего круга офицеров, а ещё единственная персона в штабе, которой мог понадобиться простой капитан Ричард Шарп. Но Веллингтон уехал то ли в Кадис, то ли в Лиссабон, как назло, прихватив с собой неофициального главу разведки – майора Майкла Хогана. Ирландец, в силу давней дружбы с Шарпом, обязательно просветил бы его относительно причин этого странного вызова.

Британская армия устроилась на зимние квартиры, хотя отдельные подразделения, вроде роты Шарпа, ещё подтягивались по выстуженным декабрьским дорогам.

Здесь, по крайней мере, было тепло. Шарп в тысячный раз напомнил о себе затурканному писарю, присовокупив, что будет ждать в столовой на втором этаже, где жарко пылал камин.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Том 1
193 146