де Кок Поль - Вишенка. 2 том стр 16.

Шрифт
Фон

Леон разделяет ее упоение, делая ее счастливою, он счастлив и сам. Нежно сжимая ее в своих объятиях и страстно целуя ее губки, он спрашивает:

- Так тебе хорошо здесь?

- Мне везде бы нравилось быть с тобою, но здесь в особенности, потому что эта местность очаровательна, потом мы вдали от света, от посторонних… Одно меня страшит, чтобы ты, привыкший жить в большом свете, не соскучился бы здесь без общества.

- Не беспокойся, я никогда его особенно не любил. Я предпочитаю нескольких истинных друзей множеству знакомых, с которыми никогда нельзя поговорить откровенно. Однако истинные друзья - это редкость. У меня был один друг, молодой человек, почти одних лет со мною… у нас с ним очень много общего, хотя он более легкомыслен, чем я, но он уехал… он покинул Францию…

- Ты о нем сожалеешь? Ты грустишь о нем?

- Я ни о чем не грущу, когда я с тобой.

- Мы здесь долго проживем, не правда ли, друг мой?

- Сколько тебе угодно.

- Ты никогда не будешь оставлять меня в одиночестве? Не станешь уезжать в Париж?

- Если это будет случаться, то очень редко.

- Тогда прошу тебя, бери меня с собой, потому что, оставаясь здесь одна, я буду думать, что я более тебя не увижу.

- Ребенок! Не бойся, я буду брать тебя с собой, я не хочу разлучаться с моей Агатой.

- О! Как я рада!.. И ты не будешь никого приглашать сюда?

- Никого, если ты этого не желаешь, впрочем, прошу у тебя позволения пригласить одного человека.

- Да? Кого же?

- Господина Гишарде, моего профессора музыки, он отличный человек, и, признаться тебе, я бы очень желал, чтобы моя милая Агата научилась музыке.

- Я буду учиться чему хочешь: музыке у господина Гишарде, рисованию у тебя, потому что я видела, какие замечательные картины ты рисуешь, увидишь, какой я буду прилежной ученицей… Мои таланты будут делом рук твоих, как и мое счастье…

- Следовательно, решено! Я буду учить тебя рисованию, а Гишарде давать уроки игры на фортепьяно.

- И потом, друг мой, если ты позволишь, я не очень хорошо знаю орфографию… мой почерк нехорош… Я не умею правильно выражать свои мысли, а я не желала бы, чтобы ты краснел за меня, слушая, как я говорю, потому попроси другого старого господина, другого твоего профессора, тоже приехать к нам.

- Ты ангел. Я сделаю, как ты хочешь! Мой старик Депре приедет с Гишарде, но не сейчас, у нас еще есть довольно времени впереди;.. А говорить друг с другом о любви… это тоже одно из важнейших занятий.

- Да, друг мой, это правда.

Прошло шесть недель, а Леон все не находил времени написать Депре и Гишарде.

Иногда Вишенка говорит, улыбаясь, своему мужу:

- А мои уроки музыки и французского языка? А рисование? Когда же я начну, милостивый государь?

- Скоро, - отвечает Леон, - разве тебе скучно!

- О, можешь ли ты это спрашивать! Дни проходят так скоро, мне все кажется, что мы только сюда приехали.

В один прекрасный день молодые супруги были очень удивлены, когда лакей им доложил, что к ним приехал гость, и радостно вскрикивают, узнав в приезжем Сабреташа.

- Да, дети мои, это я, - говорит Сабреташ. - Я подумал: "Вот уже три месяца прошло, как я не видел мою маленькую Агату, надо поехать посмотреть, что у них там делается". Уложил свой дорожный мешок и отправился в путь.

- И хорошо сделали! - восклицает Вишенка, целуя Сабреташа. Леон жмет ему руку. - Но разве прошло уже три месяца, как мы здесь? Не ошибаетесь ли вы, друг мой?

- Нет, малютка. Но я очень рад, что время летит у вас так быстро; видно, что вы счастливы и что вы любите друг друга, что этот славный господин Леон не раскаивается в своем выборе.

- Вы наградили меня ангелом, - отвечает Леон, - с нею время не замечаешь, и нам некогда даже заняться уроками.

- Тем лучше, тем лучше! А так как теперь и я здесь, то уроки отложатся надолго.

- Как вы к нам приехали, друг мой?

- Как? Пешком. Я не знаю лучшего способа путешествовать.

- Вы, должно быть, очень устали?

- Я забываю усталость, видя вас, друзья мои. Но я голоден и меня мучает жажда. Прогулка в восемьдесят лье способна возбудить аппетит.

Молодые люди сейчас же ведут Сабреташа в столовую, и, завтракая, он им рассказывает все парижские новости.

- Петард просил меня передать свои приветствия госпоже Дальбон и почтение ее мужу.

- Славный человек. Почему вы не взяли его с собой? - говорит Леон.

- Благодарю вас, господин Леон, но я не посмел этого сделать. Тем более, что товарищ мой любит слишком распространяться о своих битвах со львами, особенно за обедом, распив бутылочку хорошего вина. В день вашей свадьбы… после вашего отъезда он продержал нас до вечера за столом… заговорил ваших обоих профессоров. Кстати, они оба вам кланяются.

- Когда вы возвратитесь в Париж, мой милый Сабреташ, я попрошу вас передать им мои письма.

- Очень хорошо.

- Но надеюсь, что вы у нас долго погостите?

- Неделю.

- Вы шутите! Вы не успеете осмотреться.

- Так две недели.

- Вы разве не любите ни охоту, ни рыбную ловлю?

- Напротив, и остаюсь у вас на три недели.

- Погостите, пожалуйста, как можно дольше.

- Извольте, пробуду здесь месяц, но уж никак не больше.

- Хорошо, хорошо, - говорит Вишенка, - мы посмотрим.

Сабреташу отводят хорошую комнату, из окон которой виднеется красивейшая местность. Когда он немного отдохнул, Вишенка повела его осматривать дом, сад, пруд, и старый солдат восклицал на каждом шагу:

- Как все здесь хорошо! Да это княжеское поместье! И это принадлежит вам, моя милочка, вы здесь хозяйка. Как я рад!

- О, друг мой, лучше всего для меня это любовь Леона. Она все такая, как и прежде. Я так счастлива, так счастлива, что не грежу ли я наяву.

- Сердечно радуюсь за вас, дитя мое. Слава богу, тяжелые дни прошли для вас… вы наслаждаетесь счастьем, которое, надеюсь, теперь всегда будет вашим спутником. Но я ничего еще не рассказал о господине Дюмарселе. Я видел его недавно. После вашего отъезда я несколько раз заходил к нему, желая известить его о вашей свадьбе, но все не заставал его дома. Наконец мне удалось с ним повидаться… можете себе представить, как он удивился, узнав о вашем блестящем замужестве.

- Он не осуждал того, кто дал мне свое имя?

- Осуждал? Напротив! "Это брак по любви! - воскликнул он, - только подобные браки я понимаю и уверен, что ваша прелестная племянница составит счастье своего мужа".

- Он до сих пор думает, что я ваша племянница?

- Да, я не хотел рассеивать его заблуждение, полагая, что тайна эта принадлежит теперь вашему мужу, а он, может быть, желает, чтобы вас продолжали считать моей племянницей.

- Вы хорошо сделали, друг мой.

- Господин Дюмарсель спросил у меня, за кем вы замужем, и, услышав имя Леона Дальбона, проговорил с удивлением: "За Леоном Дальбоном, сыном покойного Дальбона и племянником госпожи де Фиервиль".

- Да-да, это фамилия тетки моего мужа.

- Он говорит: "О, я его очень хорошо знаю… я часто встречался с ним в обществе и много слышал о нем от его тетки госпожи де Фиервиль, у которой я иногда бывал. Это славный молодой человек, все отзываются о нем с величайшей похвалой: он добр и благороден".

- О! Как я благодарна господину Дюмарселю за такой отзыв о моем муже.

- Дюмарсель добавил: "Но есть особа, которая не одобрит этого брака, это госпожа де Фиервиль, женщина гордая, полная предрассудков, но господин Дальбон имеет независимое состояние и прекрасно сделал, что в этом случае послушался голоса своего сердца, а не советов своей тетки!" Вот, моя милочка, что мне сказал господин Дюмарсель, и видите, что ваш брак не все порицают.

- Ах, друг мой, свет далеко не знает всего великодушия Леона.

Сабреташ провел с молодыми супругами целый месяц, который прошел для него так же скоро, как и для них. Когда он заговорил о своем возвращении в Париж, Вишенка и Леон так упрашивали его побыть еще у них, что он согласился остаться с ними еще недели на две, не более.

Наконец Сабреташ простился со своими молодыми друзьями и отправился в Париж. Он взял с собой пригласительные письма к обоим профессорам.

Через десять дней после его отъезда в "Большие дубы" приехали Гишарде и Депре.

Увидев их, молодые, люди с трудом подавили невольный вздох: им приходилось теперь расстаться со своим милым уединением. Но Вишенка сказала своему мужу, улыбаясь:

- Следует быть благоразумными… Мне необходимо учиться, надо приобрести таланты, чтобы быть на своем месте в этих прекрасных гостиных.

И молодая женщина начинает брать уроки. В подобном случае желание угодить тому, кого любишь, есть самый лучший учитель. Учиться никогда не поздно, только в одном возрасте это труднее, в другом - легче. Вишенке еще не было двадцати лет, она сгорала желанием приобрести таланты, образовать себя и потому с жаром принялась заниматься. Она проводила целые часы за изучением французского языка, истории, географии, пения, рисования и музыки. Леон наконец вынужден был умолять ее не трудиться так много. Но зато зима быстро пролетела в этих занятиях, и при наступлении весны молодая женщина уже умела нарисовать красивый вид, спеть романс, аккомпанируя себе на фортепьяно, и не употребляла более в разговоре неправильных выражений. Леон был в восторге от ее успехов, но все просил, чтобы она не очень себя утомляла.

Прошел год, молодые супруги провели его так, как проводят медовый месяц.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора