- Исполнились, все-таки исполнились предсказания Хильды, - простонала бедная девушка, - исполнилось обещанное, и мы соединены навеки, о мой Гарольд.
И она с нежностью склонила голову на грудь павшего героя.
Прошло уже много времени, а девушка все продолжала лежать в полной неподвижности и безмолвии.
Удивленный ее молчанием, рыцарь, отошедший было в сторону, приблизился к ней, но тотчас же отступил назад с восклицанием сострадания и ужаса.
Юдифь была мертва.
Страдания, омрачившие молодость девушки, уже давно и необратимо подтачивали ее здоровье, а страшная кончина короля англосаксов, которого она так пламенно любила, порвала и без того слабые узы, связывавшие ее с землей.
* * *
Прихожанам Вельтемского храма еще долго показывали, в восточном конце галереи, гробницу последнего англосакского короля, с трогательной надписью на ней "Harold Infelix". Норвежский летописец Вильгельм де Пуатье говорит, однако, что не под этим камнем обратилось в прах тело героя, с именем которого связано столько исторических воспоминаний.
- Пусть его труп охраняет берег, который он, еще живой, так отчаянно защищал, - сказал Вильгельм Завоеватель. - Пусть морские волны поют ему вечную похоронную песнь и бьются над его могилой, тогда как дух его будет бодрствовать над землей, перешедшей ныне к норманнам!
Малье де Гравиль, знавший, что сам Гарольд не мог бы избрать себе лучшего места погребения, - куда более прочих соответствовавшего ему как истинному патриоту, - был вполне согласен с этими словами герцога. Прямодушный рыцарь принял таившуюся в них насмешку за чистую монету.
Тем не менее у него была другая причина согласиться на предложение герцога.
Если бы Гарольд был похоронен в Вельтемском храме, то его снова разлучили бы с его дорогой невестой, умершей на его груди. В могиле же возле моря, под необъятным сводом неба, она могла покоиться рядом с ним, убаюкиваемая вечной песней волн.
Малье де Гравиль, как и большинство норманнских рыцарей, не лишенный поэтического чувства и тонкого понимания любви, способствовал этому соединению после смерти любящих сердец, которые всю жизнь были разлучены. Таким образом, вельтемская гробница заключала в себе просто имя, тогда как Гарольд и Юдифь были похоронены на морском берегу, в том самом месте, где Вильгельм Норманнский сошел со своего корабля, чтобы завоевать Англию.
Восемь веков канули с тех пор в вечность. Что же осталось от норманна-героя и саксонского рыцаря?
Маленькая урна, вместившая в себя прах Завоевателя, опустела, но дух последнего саксонского короля все еще охраняет берег, паря над неумолчными волнами. Не огорчайся, великий дух Гарольда: ты видишь, что свободные люди удачнее борются против насилия и побеждают вооруженный обман, поддерживающий неправое дело.


Примечания
1
Норманны - название, под которым в Западной Европе были известны народы Скандинавии в период их широкой экспансии конца VIII - середины XI веков. В самой Скандинавии участников походов называли викингами.
2
Саксы (англосаксы) - северные германцы с берегов Эльбы и Везера, завоевавшие бриттов и ассимилировавшиеся с ними.
3
Таны (от англ, thegn, thane; правильнее "тэн") - в англосаксонской Англии служилая знать, дружинники короля. После трех поколений службы становились рыцарями.
4
Генгист и Горза - предводители саксов при завоевании бриттов.
5
Один, или Воден, - бог-громовержец народов Севера; первое из его имен скандинавское, второе - саксонское.
6
Христианизация англосаксов, начавшаяся в VI в., в основном закончилась во второй половине VII в.
7
Скульда - судьба.
8
Эдуард Исповедник - англосаксонский король с 1042 года. Сменил датскую династию, но привел с собой норманнов. Покровительствовал церкви.
9
произнес по-романски… - норманнский диалект французского языка.
10
Любимая поговорка короля Эдуарда.
11
В саксонских и норманнских хрониках Вильгельм именуется графом (comes), но мы будем именовать его герцогом, кем он и был в действительности. Заняв трон Англии. Вильгельм основал Нормандскую династию, но сам традиционно именуется Норманнским. Аналогично ассимилировавшиеся во Франции норманны именуются еще по национальному признаку, а не по территориальному (нормандцы).
12
Витан: совет представителей народа, возглавляемый королем.
13
Канут (Кнуд) Великий (ок. 995–1035) - датский король с 1017 г. (номинально с 1014 г.). В 1017 г. захватил власть в Англии. Созданная им держава распалась в год его смерти. Широко покровительствовал церкви.
14
Мерция - старое название современной Мерсии.
15
Из развалин этого храма были при короле Сиберте построены церковь и небольшой монастырь, аббат которого, Вульнот, был любимым собеседником Канута. Тут же когда-то находился и дворец этого короля, уничтоженный пожаром.
16
"Хорошо, мой сын! Хорошо, насмешник: слова поэта недурно звучат в устах воина."
17
Морские короли - прозвище викингов.
18
беспокоен и гневен.
19
бесстрашного.
20
Нормандия - историческая область на северо-западе Франции, у побережья пролива Ла-Манш.
21
Горза - один из предводителей саксов при завоевании бриттов. См. также сноску № 4.
22
Вала - предсказательница.
23
Вирой называлась денежная пеня не только за убийство преступника, но и за выдачу оцененной головы, или даже - за уничтожение вредного животного.
24
Английские короли сохраняли титул базилевсов до времен Иоанна (1199–1216).
25
Марка - то есть графство.
26
Scin-lacca означает "сияющий труп". Вызывание мертвых было очень распространено среди скандинавских гадателей.
27
Гальдра - магия.
28
Фюльгия - ангел-хранитель скандинавов. Фюльгия была божеством женского пола, кротким, любящим, преданным, как женщина, пока ее почитали, но мстительным, когда покидали. В скандинавской поэзии много легенд о Фюльгии; это едва ли не самое поэтическое создание северной мифологии.
29
Роллон - первый норманнский герцог. В 911 году по договору отнял у Франции часть Нейстрии с устьем Сены. Этот же договор предусматривал переход норманнов в христианство.
30
Этот поцелуй считался священным у норманнов и остальных рыцарей континента. Даже самый отпетый лицемер, думавший только об измене и убийствах, никогда не осмеливался употребить его во зло.
31
Супруги первых английских королей не носили титула королевы, а назывались Ladies of England, то есть госпожами; супругу короля Эдуарда нельзя было в свое время называть иначе, как Edith the lady.
32
"Здесь победил Гарольд" (лат.)
33
Теперь город и крепость Конвей.
34
Фаулом назывался злой дух, а Зевул считался почти дьяволом.
35
Мифологическое дерево ясень имеет три корня, из которых два идут из адских стран, то есть из тех мест, где обитают ледяные гиганты, и из Нифлигейма, то есть области чада, а третий из небесного жилища Азов. Ветки этого дерева распростерты над вселенной, а ствол его поддерживает землю. Под корнем, который идет в Нифлигейм и который грызется царем змей, есть ручей, дающий начало адским рекам. Под корнем, идущим в область гигантов, есть ручей Мамира, хранящий в себе всевозможную мудрость. Под третьим же в чертоге богов есть ручей одной из норн, по имени Урда. Это место пребывания богов, производящих суд. Возле этого ручья стоит дворец, из которого выходят три девы: Верданда, Скульда и Урда. Чтобы ветки ясень-дерева не сохли, они поливают его водой из ручья Урды. Четыре серны едят ветки дерева, на сучьях которого сидит орел, а между глаз его - сокол. Белки бегают по дереву и ссорят орла со змеем.
36
Мамир - мифологический гигант, голова которого, отрубленная Ванером, была набальзамирована Одином, который во всех важных случаях обращался к ней за советом.
37
Здесь подразумевается Аза-Лак, злобное божество, сходное с нашим дьяволом.
38
Ямвид - железный лес. Монагарм - гигантских размеров волк, сын колдуньи, живущей в Ямвиде.