Эдвард Бульвер - Литтон Завоевание Англии стр 69.

Шрифт
Фон

Глава VII

С тех пор, как скипетр перешел в руки Гарольда, новый король Англии еще больше увеличил народную любовь. Он был милостив, щедр и всегда справедлив. Гарольд частью отменил, частью облегчил обременительные подати и налоги, введенные его предшественниками и увеличил жалованье своим слугам и ратникам.

Принимая во внимание все эти деяния, засвидетельствованные летописцами, мы должны заключить, что Гарольд был разумным, деятельным правителем и старался утвердиться на трех главных китах королевского трона: сочувствии духовенства, враждовавшего с его отцом Годвином, любви народа и военном могуществе своего государства, о котором совсем не думал и не заботился Эдуард Исповедник.

Гарольд оказывал молодому Этелингу такой почет, каким этот принц никогда прежде не пользовался. Он окружил его королевской роскошью и наделил богатыми поместьями, старался возвысить его в нравственном отношении и уничтожить последствия его дурного воспитания: возвышенная душа Гарольда была чужда низкого чувства зависти. Он поощрял иностранных купцов, давая им разные привилегии, и позволил норманнам мирно владеть своим имуществом, приобретенным в Англии. "Одним словом, - пишет летописец, - еще не было правителя умнее Гарольда, бесстрашнее в сражении, сведущее в законодательстве, более совершенного во всех отношениях!"

С этого времени кончается частная жизнь Гарольда. Любовь со всем своим очарованием погибла для него. Он признавал себя уже не отдельной личностью, а олицетворением Англии; его власть и свобода родины должны были быть отныне неразделимы.

Король Гарольд только что вернулся из Йорка, куда он ездил, чтобы укрепить власть Моркара в Нортумбрии и лично удостовериться в преданности англодатчан; приехав, он застал во дворце посла от герцога Норманнского.

Норманнский посол, монах Гюг Мегро, босой и во власянице, с бледным болезненным лицом, подошел к повелителю Англии.

- Вильгельм, герцог норманнов, велел передать тебе следующее, - начал Гюг Мегро. - С горестью и изумлением узнал он, что ты, Гарольд, нарушив свою клятву, завладел престолом, принадлежащим ему. Однако, надеясь на твою совесть и прощая минутную слабость, он убеждает тебя, кротко и по-братски, исполнить твой обет. Отошли ему свою сестру, чтобы он мог выдать ее за одного из своих баронов; отдай ему Дуврскую крепость; выступи со своими полками ему на помощь и возврати наследие его брата, короля Эдуарда. Ты будешь, разумеется, первым после него, обвенчаешься с его дочерью, получишь Нортумбрию. Да хранит тебя Бог!

Король побледнел, но ответил решительно:

- Молодая сестра моя скончалась на седьмую ночь после моего восшествия на престол… а мертвая не нуждается в женихах. Дочь твоего герцога не может быть моей женою, так как моя жена сидит возле меня.

И король указал жестом на прекрасную Альдиту, сидевшую на троне в великолепном платье из золотой парчи.

- Что же касается данного мной обета, - продолжал Гарольд, - то я помню его. Но совесть освобождает меня от вынужденной клятвы, данной мной только для спасения родины, независимость которой была бы потеряна вместе с моей. Если обет девушки, отдающей свою руку без ведома родителей, признается недействительным, то тем более нельзя признать клятву, отдающую в чужие руки судьбу целого народа, без ведома последнего и против закона. Английский престол зависит только от воли народа, объявляемой через его вождей, на собрании Витана. Он отдал его мне, и я не имею права передавать его. И, сойди я в могилу, престол не перейдет даже тогда к норманнам, а возвратится к саксонскому народу.

- И это твой ответ? - спросил посол с угрюмым и недовольным видом.

- Да, это мой ответ!

- Я должен передать в таком случае и другие слова нашего герцога: с мечом придет он наказать клятвопреступника и возвратить свое законное наследие!

- И я тоже с мечом встречу алчного хищника, на суше и на море! - воскликнул король, сверкая глазами. - Ты выполнил свой долг и можешь удалиться.

Посол вышел с поклоном.

- Не огорчайся его наглости, - сказала Альдита. - Какое дело тебе, королю, до той клятвы, которую ты дал, когда был еще подданным?

Гарольд не ответил жене, а спросил постельничего, стоявшего за его креслом:

- Что, братья мои здесь?

- Они здесь, государь, здесь и твои избранные советники.

- Позови их ко мне!.. Извини, Альдита, я должен заняться серьезными делами!

Альдита поняла намек и встала.

- Скоро подадут ужин! - заметила она.

Гарольд стоял, склонившись над грудой бумаг.

- Здесь мне хватит пищи на день! - произнес он спокойно. - Ужинай без меня!

Альдита вздохнула и вышла, между тем как в противоположную дверь вошли таны, пользовавшиеся особым доверием Гарольда.

Возвратившись в свои покои, Альдита скоро забыла все, кроме того, что она снова королева.

Первым вошел к королю Леофвайн, веселый и беспечный, как всегда; за ним следовали Гурт, Гакон и десять знатнейших танов. Они уселись вокруг, и Гурт заговорил.

- Тостиг был у герцога Норманнского.

- Знаю, - ответил Гарольд.

- Говорят, будто он перешел на сторону нашего дяди Свена…

- Я это предвидел, - перебил король.

- И будто Свен намерен помочь ему завоевать Англию для датчан.

- Мой посол к Свену с письмами от Гиты опередил Тостига; он сегодня вернулся. Дядя отказал ему и обещал нам пятьдесят кораблей и отборное войско.

- Брат, ты отражаешь опасность прежде, чем мы успеваем предугадать ее! - воскликнул Леофвайн.

- Тостиг, - продолжал король, не обращая внимания на похвалу, - нападет на нас первый, мы должны приготовиться к бою. Малкольм Шотландский - самый верный друг Тостига, надо склонить его на нашу сторону. Отправляйся же к нему, Леофвайн, с этими письмами… Мы должны в то же время опасаться Валлиса. Поезжай ты, Эдвин, к графу Валлийскому и вели по пути окопать, держать в порядке крепости и увеличить стражу! Вот твоя задача… Вам уже известно, что норманн прислал посла с требованием английского престола, уведомляя, что идет на нас войной. На рассвете я поеду в Сандвическую гавань, чтобы распорядиться относительно флота. Ты едешь со мной, Гурт!

- На эти приготовления нужно много денег, - заметил один тан, - а ты именно сейчас уменьшил налоги.

- Нужда еще не наступила, а когда она настанет, то народ охотнее будет помогать отечеству деньгами и оружием. В доме Годвина много золота, которое мы употребим для снаряжения флота… Что там у тебя, Гакон?

- Твоя монета нового образца, с надписью на обороте "Мир".

Кто из имевших случай видеть эту монету последнего саксонского короля, с профилем умной и благородной головы на одной стороне и с надписью "Мир" на другой, не был тронут простотой и многозначительностью этой надписи? Кто не вспоминал с душевной печалью о несчастной судьбе, которую никто не мог предотвратить?

- Мир мирным, - проговорил Гарольд, - и меч всем и каждому, кто нарушает его. Да поможет мне Господь сохранить мир потомству! Теперь же первое условие мира - приготовиться к войне… Ты, Моркар, поспеши в Йорк и стереги устье Гомбера: это необходимо!

Вслед за этим Гарольд назначил каждому из танов пост и обязанность, после чего беседа стала общей. Говорили они о множестве вещей, на которые беспечный Эдуард не обращал внимания и которые требовали немедленной реформы. Отвага и предусмотрительность короля зажигала его советников, и их не пугали никакие препятствия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке