- Неужели вы пугаетесь бреда умирающего старика? - заметил он с презрительной насмешкой.
Глава II
Витан, который должен был решить вопрос о выборе нового короля, был немедленно собран, так как все его члены заранее съехались в Лондон из-за болезни короля и церемонии освящения Вестминстерского храма, а также вследствие того, что Витан ежегодно собирался в это время для обсуждения важных государственных дел.
Гарольд женился на Альдите и этим прекратил противодействие со стороны Моркара, Эдвина и их союзных графов, так что выбор его королем был единодушно утвержден Витаном. На другой день после погребения Эдуарда происходила коронация Гарольда.
В Вестминстерском соборе, выстроенном не то в немецком стиле, не то в римском, были собраны все известные люди государства, чтобы отдать величайшую честь своему избраннику. Гарольд был, за исключением Сердика, единственным подданным, которого избрали королем.
Альред и Стиганд отвели Гарольда на возвышение. Заметим мимоходом, что в первые века вождя поднимали во время этой церемонии на щиты и плечи.
- Итак, - воскликнул Альред, - мы избираем королем Гарольда, сына Годвина!
Таны окружили Гарольда, положили руки на его колени и громко произнесли:
- Избираем тебя, Гарольд, нашим повелителем и королем!
Эти слова повторили все присутствующие.
Спокойно, величественно возвышался над присутствующими новый король английский.
А в толпе стояла, прислонясь к одной из огромных колонн, женщина, закрытая плотным покрывалом, приподнятым на мгновение, чтобы лучше видеть избранного; лицо ее не было печально, но по нему текли слезы.
- Не показывай народу своих слез, - шепнула ей Хильда, явившаяся перед ней такая же величественная, как и Гарольд. - Он будет презирать тебя за твои слезы, тебя, которая ничуть не ниже того, кем была отринута.
Юдифь покорно склонила голову и опустила покрывало. В это время Гарольд сошел с помоста и снова подошел к алтарю, перед которым он ясным голосом дал троекратное обещание:
- Дарую мир королевству! Запрещаю грабежи и несправедливость! Обещаю быть беспристрастным, милостивым судьей с помощью всеблагого Бога!
- Да будет так! - произнесло собрание.
Церковнослужители, один за другим, произнесли короткую молитву, после которой возложили корону на голову Гарольда. Альред тихим голосом сказал обычную речь, которую закончил словами:
- Дай Бог, чтобы он правил мудро, чтобы он уберег Англию от всех врагов, видимых и невидимых!
Вслед за тем началась церемония, которая окончилась словами: "Да здравствует король!" Эти слова повторил весь народ. Корона уже сияла на голове Гарольда, а в руках его заблестел скипетр, который был дан ему "на страх злым, а добрым на утешение". Еще одна речь была произнесена Альредом, она завершилась следующим воззванием:
- Благослови, о Господи, этого короля и дай ему успех во всех его делах! Благослови его и будь ему опорой до конца дней его!
Хильда хотела поскорее увести Юдифь, но девушка произнесла решительно: "Я хочу еще раз видеть его!" и немного выдвинулась вперед. Толпа расступилась, чтобы дать проход участникам церемонии. За ними гордо выступал Гарольд с короной на голове и скипетром в руках. Юдифь приложила руки к сердцу, как будто желая заглушить его биение, нагнулась еще больше вперед, чуть приподнимая покрывало, и нежно посмотрела на его прекрасное лицо и величественную осанку.
Король прошел мимо, не замечая ее. Для него больше не существовало любви.
Глава III
Лодка, в которой сидели Хильда и Юдифь, легкой птицей скользила по волнам Темзы. С берегов было слышно ликование народа. "Да здравствует король Гарольд!" - кричала громадная толпа. Серьезная Хильда обернулась ко дворцу, видневшемуся вдали; Юдифь подняла голову и страстно воскликнула:
- О бабушка, милая бабушка! Я не могу жить больше в твоем доме, где даже стены напоминают мне о нем… Все в нем приковывает мои глаза к земному, а я теперь должна думать только о небе… Королева Юдифь предсказала, что мои надежды разобьются, зачем тогда я не поверила ей! Нет, я не стану больше сожалеть о прошлом! Я долго и искренно была любима им. Теперь я уже вступила в Вельтемский храм.
- Юдифь, неужели ты серьезно намерена похоронить свою молодость и красоту? Несмотря на его брак, заключенный без любви, настанет день, когда вы будете навеки соединены… это суждено свыше. Многое из того, что я видела во время таинств, исчезло без следа, но сто раз подтвердилось, что ты будешь со временем принадлежать Гарольду.
- О, не искушай, не обольщай меня несбыточными мечтами, - воскликнула с отчаянием Юдифь. - Ты хорошо знаешь, что это невозможно и что он муж другой! В твоих словах злая насмешка, я не стану их слушать!
- Решения судьбы, которая не обращает внимания на волю человека, не могут быть насмешкой, - ответила пророчица. - Жди дня рождения Гарольда, так как в этот день соединишься с ним!
Юдифь сложила печально руки и посмотрела с необъяснимым чувством на неподвижное, точно мраморное, лицо пророчицы.
Лодка причалила к берегу, и Юдифь твердыми шагами направилась к Вельтемскому храму.
Морозный воздух был как бы пропитан колючими иглами; обнаженные деревья покрыты инеем… а на голове Гарольда сверкала английская корона. Вечером Юдифь слушала божественное пение, звучавшее под сводами храма, и в это время поднялась буря и закрутилась с ревом и свистом над мирной обителью.
Глава IV
Тостиг сидел в Брюгском замке, рядом со своей женой. Они играли в шахматы, и Роза, очевидно, выигрывала, когда Тостиг швырнул фигуры на пол.
- Это довольно удобное средство, чтобы предупредить полное поражение, - заметила Роза полушутливо, полусердясь.
- Это средство мудрого и храброго, - возразил Тостиг, вставая. - Когда не можешь выиграть правдой, то прибегай к насилию… Прочь игру! Я не могу сосредоточиться на таких пустяках, когда мысли устремляются к предстоящей борьбе: последние сведения, полученные мной, отравляют мне жизнь. Говорят, что Эдуард не переживет эту зиму и что Гарольд будет избран вместо него.
- А вернет ли он тебе графство?
- Должен будет вернуть! Он сделает это, если я не прибегну к крутым мерам: он сакс, и ему дороги сыновья его отца. Гита заглушила во мне голос мести, уговорив меня терпеливо ждать и надеяться.
Только Тостиг проговорил эти слова, как к нему явился слуга с докладом, что прибыл гонец из Англии.
- Веди его сюда! Я хочу его видеть, - приказал Тостиг.
Через несколько минут слуга ввел гонца: это был англо-датчанин.
- Вижу по твоему лицу, что ты привез дурные вести… говори скорее! - закричал нетерпеливый Тостиг, обращаясь к нему.
- Король Эдуард умер! - сказал гонец.
- Умер? А кто наследник?
- Твой брат Гарольд: теперь он уже коронован.
Граф бледнел и краснел. В нем заговорили зависть, униженная гордость и злоба, но над ними взяла верх мысль, что он стал братом короля.
- Теперь мы не будем больше жить из милости, хотя бы и у отца, - радостно заметила Роза. - А так как Гарольд холост, то твоя жена будет иметь такой же великолепный двор, как Матильда Норманнская.
- Да, надеюсь, что так, - мрачно ответил граф. - Что с тобой, гонец? Почему ты отрицательно качаешь головой?
- Маловероятно, что надежды графини исполнились бы или что ты получишь обратно свое графство: за несколько недель до коронации твой брат Гарольд женился на Альдите, сестре твоих соперников. Этот союз навсегда отнял у тебя Нортумбрию.
Граф отшатнулся и стоял так несколько минут, как пораженный молнией. Его прекрасные черты исказились от злобы, он бешено топнул ногой, произнес страшное проклятие и, отпустив гонца высокомерным движением руки, начал ходить из угла в угол.
Роза, достойная надменной Матильды, все больше и больше разжигала злобу Тостига на Гарольда, который своим браком с Альдитой, словно желал показать, что брату нечего надеяться на возвращение Нортумбрии. Естественно, что это вывело мстительного Тостига из себя. Если бы даже он вернулся в Англию и помирился с братом, то Моркар и Эдвин, ставшие теперь родней с Гарольдом, не возвратили бы ему графство.
Он большими шагами ходил по комнате, скрежеща зубами и отыскивая способ мщения, как вдруг Роза проговорила, будто бы про себя:
- Если бы герцог Вильгельм унаследовал престол, на что он имел полное право, то моя сестра стала бы королевой, а ты имел бы более справедливого брата, чем Гарольд. Вильгельм поддерживает своих баронов и предает мятежников огню и виселице.
- А! - пылко сказал Тостиг. - Ты подала мне хорошую идею. Бери, Роза, поскорее пергамент и перо и пиши твоей сестре Матильде; через час я уже буду на пути ко двору норманнского короля!