Маркиза слышала эти слова; ее лицо вспыхнуло, она направила на Аманду горящий взгляд; что-то подкатило у нее к горлу и она чуть не задохлась, но из этого состояния ее вывел возглас:
- Анри дурно… помогите!
Все обернулись. Анри д‘Обрэ полулежал в кресле, но жена поддерживала его.
- Помогите мне отнести его в спальню, - воскликнула она.
Все были поражены и растеряны. Мария первая подбежала к брату.
- Господи, что такое? Скорей доктора! - воскликнул Мишель.
Анри уже не мог идти, так что двое слуг отнесли его в спальню.
Мария в числе других последовала за ним. Когда больного внесли в спальню, он громко закричал:
- О, я видел что-то, я вижу, вижу…
- Ради Бога, не волнуйся! - успокаивал брата Мишель.
Больного уложили на диван.
- Я видел отца, - продолжал Анри, устремляя взгляд в угол, - на нем была блестящая белая одежда, а в руках у него был стакан или чаша…
Комната опустела, в ней стало тихо; около больного оставались только его жена, Мишель и Мария.
- Мария, - спросил Анри, - как ты себя чувствуешь?
- Я очень разбита и огорчена твоей болезнью; меня мучает, что ты так волновался из-за меня. Но не беспокойся; как только ты поправишься, я постараюсь отблагодарить тебя.
- Я хочу остаться один, - сказал больной.
Мишель и Мария вышли из комнаты, около больного осталась одна Тереза; у дверей маркизе сделалось дурно, она не могла держаться на ногах.
- Отвезите ее домой, - воскликнула госпожа де Невиль, - несчастная совсем расхворается.
В то время как один лакей был послан за доктором, а другой - за священником, Мишель и Невиль довели маркизу до экипажа. Она поблагодарила их слабым рукопожатием, и экипаж тронулся.
Однако маркиза вскоре не оправилась, и ее сердце усиленно билось; когда она проезжала мимо собора Богоматери, часы пробили одиннадцать.
"Теперь Анри д‘Обрэ уже умер, - подумала она, - еще двое должны последовать за ним и тогда мы свободны".
Она была права: в то время, когда ее экипаж проезжал по Новому мосту, Анри д‘Обрэ покончил расчеты с жизнью.
Родные в суматохе забыли все окружающее. Аманда поспешно поставила поднос с подарками на стол.
- О, - воскликнула в эту минуту госпожа де Невиль, - сегодня, когда наступило полное примирение, когда брат и сестра пили из одного бокала, как раз сегодня такое несчастье. Это ужасно!
Аманда прислушалась; она хотела задать вопрос, но ею овладел страх и она поспешила уйти из столовой.
Явился доктор; его повели в спальню. Аманда была так напугана происшедшим несчастьем, что не могла идти и, выйдя в соседнюю комнату, должна была опуститься на стул. Ее взоры со страхом блуждали по комнате и остановились на лежавшей на полу бумажке, имевшей вид конверта. Аманда наклонилась и подняла ее; от бумажки исходил сильный, одуряющий запах. Девушка поднесла бумажку к лампе и заметила в ней остатки какого-то белого порошка, а края бумажки были запачканы в вине. Тут Аманде пришли на ум слова господина де Невиль: "Она пила с братом из одного бокала", она вспомнила рассказ Ренэ о замке Офмон, таинственные работы Сэн-Круа и в ужасе поспешила выйти из этого проклятого дома.
На улице ее ожидал Дамарр.
- Ренэ! - воскликнула она, бросаясь к возлюбленному.
- Ты вся дрожишь? Что с тобой?
- Пойдем скорей отсюда, - прошептала Аманда, - Анри д‘Обрэ умирает.
- Опять д‘Обрэ? Маркиза де Бренвилье только что уехала отсюда. Мишель д‘Обрэ помогал ей сесть в экипаж.
- Она, да, она… я не знаю, что мне делать, - простонала девушка, - Ренэ, объясни мне! - и девушка в полуобморочном состоянии обхватила плечи жениха.
- Я не знаю, что со мной, но мне кажется, что кто-то все время шепчет мне на ухо: "Маркиза - великая грешница".
Ренэ вздрогнул, а затем прошептал:
- Мое предчувствие, мое предчувствие.
- Господин д‘Обрэ, - сказала Аманда немного оправившись, - заболел; он пил из одного стакана с сестрой.
- Ну, а маркиза? Она здорова?
- Вероятно; она долго оставалась там после несчастья.
- Тогда это все - пустяки, Аманда; если бы в стакане было что-нибудь вредное, то и маркиза подверглась бы этому действию.
- В том-то и дело, - шепнула Аманда, - я нашла на полу вот этот порошок; по-моему, это - противоядие.
- Аманда!
- Шш… я могу ошибаться, но ведь ты знаешь, что я многому научилась в доме моего отца. В этом пакетике был орвьетан, а, может быть, еще что-нибудь. Кто-то, наверное, принимал в этой комнате противоядие.
Ренэ помолчал несколько минут, а затем произнес:
- Не потеряй этой бумажки! Мы исследуем ее. Я поговорю с Дегрэ.
- Ренэ, - воскликнула Аманда, - подумай о моем отце. Маркиза… Сэн-Круа… имеют сношения с моим отцом… О, Боже… мы должны молчать ради него.
- Ты права, - сказал молодой человек, - Гюэ имеет какое-то отношение к ним. Я узнал его тогда ночью. Мы должны молчать, чтобы спасти твоего отца.
XIII
Страшный разговор
Церковь св. Жермена была ярко освещена; в этот вечер в ней совершалась заупокойная служба по умершем Сэн-Лорене. В церкви было довольно много молящихся. У бокового придела за большой колонной стояла на коленях дама под густым вуалем. Во время пения заупокойной молитвы из толпы молящихся выделился какой-то мужчина и стал незаметно пробираться к боковому приделу, бросая внимательные взгляды за каждую колонну. Добравшись до одиноко молящейся дамы, он притаился за колонной и не спускал с нее взора. Заметив, что она зарыдала, он весь передернулся и даже топнул ногой, а затем подошел к ней и положив руку ей на плечо, тихо сказал:
- Сюзанна!
Молящаяся встрепенулась; ухватившись за руку незнакомца, она поднялась с колен и устремила растерянный взгляд на темную фигуру.
- Злой демон, - прошептала она, - что ты делаешь здесь?
- Что я сделал тебе, Сюзанна, что ты так называешь меня? Разве я не сохранил твоей тайны? Разве я не приложил всех стараний, чтобы спасти твоего ребенка?
- Я не знала, что ты здесь, - проговорила герцогиня Дамарр (это была она). - Я воспользовалась отсутствием мужа, чтобы пробраться сюда. Я должна излить свою душу Богу и помолиться за умершего, который так согрешил передо мной.
- Ты и не знаешь, что я сделал для тебя, - сказал Лашоссе, - ты не знаешь, какую жертву я принес. Уже много дней я бродил около твоего дома, чтобы сказать тебе: "Сюзанна, ты можешь вздохнуть свободно; единственный человек, который мог показать против тебя"…
- Он? Сэн-Лорен стал бы выдавать нашу связь?
- Да, я знаю это. Я не покидал его, он должен был стать спасителем своего сына и не захотел этого. Знаешь ли, Сюзанна, что сделал я, твой демон? Наклонись, Сюзанна, приблизь ко мне свое ухо! Я сказал себе: Сюзанна не должна быть несчастной, мир ее души не смеет быть нарушен, а так как Сэн-Лорен рано или поздно выдаст ее тайну, то он должен погибнуть. Чтобы освободить тебя и отомстить ему, я убил его.
Раздавшиеся в эту минуту звуки органа и пение заглушили крик Сюзанны.
- Отойди от меня, сатана! - сказала она, осеняя себя крестом, - я сейчас же расскажу все.
Она сделала движение, чтобы уйти, но Лашоссе удержал ее.
- Ни шагу! - прошептал он, - я последовал сюда за тобой, чтобы все открыть тебе, но ни шагу дальше, или тебя и всех твоих близких постигнет несчастье.
- Оставь меня! Я пойду к своему мужу и сыновьям…
- Твои сыновья! - с насмешкой проговорил бродяга. - Хорошо, иди к ним! Знаешь ли ты, что стало из Годэна Сэн-Круа? Человеку, за которого сегодня молятся, было предсказано, что он будет вовлечен в погибель своим сыном, но притом и последний погибнет сам из-за первой женщины, которую полюбит. Все это исполнилось. В парке Мортемар Годэн познакомился с этой ужасной маркизой и она своими поцелуями толкнула его на преступление. Я умертвил Сэн-Лорена ядом, который был изготовлен твоим сыном вместе с его проклятым сообщником, итальянцем Экзили. Поблагодари меня, Сюзанна, я избавил тебя от Сэн-Лорена; теперь уже никто не знает твоей тайны. Но я сделал еще больше: Годэн должен был убить Сэн-Лорена, но я взял это на себя для того, чтобы рука Годэна не обагрилась кровью отца. Называй меня теперь чудовищем!
Свечи, люди, алтари, - все запрыгало у герцогини перед глазами она без чувств упала на пол.
Лашоссе счел необходимым уйти; он плотнее закутался в плащ и поспешил из церкви. Как только он исчез в толпе, из-за колонн вышли трое мужчин.
- Это был он, - сказал один.
- Вы его узнали? - спросил другой.
- Без сомнения. Раньше, когда мы следили за ним, я было потерял его из вида, но теперь я узнал его. Но что это? Посмотрите: дама в обмороке.
Все трое поспешили к герцогине Дамарр, лежавшей без сознания на каменных плитах, подняли ее и посадили на скамейку. Несчастная женщина оправилась и испуганно открыла глаза.
- Герцогиня, - сказал один из троих, учтиво кланяясь, - искренне сожалею о случившемся с Вами несчастье. Прикажете послать за экипажем и проводить Вас?
- Благодарю Вас; будьте добры достать мне экипаж.
Мужчины проводили герцогиню до коляски.
- Подите-ка, Жером, к племяннику покойного Сэн-Лорена, - произнес говоривший с герцогиней, - и скажите ему, что мы напали на след господина Ролатра, который обедал у покойного в день его смерти.
Слуга ушел.
- Знаете, Лами, - продолжал тот же, обращаясь к своему спутнику, - тут, как мне кажется, совершаются очень запутанные дела. Этот негодяй, за которым мы следим, и Пенотье, оба прекрасно осведомлены о том, почему и как умер Сэн-Лорен.