Георг Хилтль - Опасные пути стр 47.

Шрифт
Фон

По знаку короля, Лозен подозвал этого человека к монарху.

- Добро пожаловать, милый господин де Сэн-Лорен, - сказал король. - Моя матушка, несмотря на свои страдания, без сомнения была очень рада видеть Вас. Я предполагаю, что Вы затем только и прибыли из Реймса, чтобы ухаживать за ней, пока…

Король замялся.

- Ваше величество, Вы совершенно правы, - ответил де Сэн-Лорен. - На прошлой неделе до меня дошли слухи, что состояние ее величества очень опасно, и я не мог отказаться от желания еще раз поблагодарить ее величество за то счастье и положение, которым я обязан ей.

- Это хорошо, - сказал Людовик, - состояние моей августейшей матери еще не так плохо, и мы предполагаем начать новое лечение. Вы, вероятно, уже слышали, что явился новый врач, предложивший свои услуги. Он - итальянец.

- Как раз этот доктор, - взволнованно проговорил Сэн-Лорен, - заставляет меня просить у Вас, Ваше величество, разрешения сказать несколько слов.

- Вы хотите говорить о новом враче королевы? Об итальянце?

- Я покорнейше прошу Вас, Ваше величество, выслушать меня. Осмелюсь ли я попросить у Вас, государь, разрешения говорить так, чтобы нас никто не слышал?

Король сделал знак; придворные отступили, а сам он подошел с Сэн-Лореном к окну.

- Ваше величество, - начал последний, - я слышал, что новый врач вдовствующей королевы - итальянец Маттео Экзили?

- Да, его так зовут. Говорят, что это - великий ученый.

- Государь, заклинаю Вас не допускать его к больной королеве. Это - ужасный человек. Я познакомился с ним во время своего пребывания в Риме при посольстве. Говорят, что он совершил немало всяких ужасных преступлений. По слухам, он изготовляет страшные смертоносные яды. Он пользуется самой дурной славой и в Риме проводил время в обществе людей, имеющих сношения со злыми духами. Он вовлек многие знатные семьи в преступления и все время счастливо избегал суда.

- Но каким же образом этот человек приобрел славу прекрасного врача, если его имя запятнано различными преступлениями? - спросил король.

- Ваше величество, я не берусь утверждать, что человек, изготовляющий смертельные яды, не может быть в то же время хорошим врачом; меня только страшит присутствие этого человека около королевы, и я считал бы долгом предупредить Вас, Ваше величество.

- Сэн-Лорен, у нас, в Лувре, больше порядка, чем в Риме. Вовлечь в преступления целые семьи, да к тому же знатные? Это ужасно! Во Франции ничего подобного невозможно. Я в этом уверен.

- Дай Бог, Ваше величество! Осмелюсь спросить, кто рекомендовал этого врача?

- Маршал Ла Фейяд, который познакомился с ним в Венгрии, где он оказал большие услуги во время турецкого похода. Граф Лозен, - позвал король, - подойдите сюда. Господин де Сэн-Лорен рассказывает мне удивительные вещи про нового доктора. Вы ничего такого не слышали о нем?

В присутствии придворных король никогда не говорил своему любимцу "ты".

Лозен попросил более подробных объяснений, а затем он серьезно проговорил:

- У меня с доктором Экзили произошло нечто замечательное.

- Вы уже знаете его? - быстро спросил король. - Вы видели его, когда он представлялся!

- Нет, Ваше величество, я познакомился с ним очень странным образом.

Граф Лозен рассказал тут свое приключение у цирюльника Лавьенна.

Король задумался и велел позвать докторов: Сегена, Валло и Аллио.

Узнав удивительную новость, Сеген воспользовался случаем повредить новому сопернику и от имени своих товарищей попросил слова. Он очень красноречиво изложил опасность, которой может подвергнуться королева при лечении новым способом, и закончил свою речь словами:

- Я никогда не допустил бы итальянца пробовать свое искусство на высочайшей особе королевы.

- Я приказал бы подвергнуть его лекарства точному анализу, - добавил Валло.

- Я без колебаний отправил бы в тюрьму этого опасного человека, - сказал Сэн-Лорен.

- А каково Ваше мнение, граф Лозен? - спросил король. - Вы уже имели дело с этим доктором и можете судить о нем лучше других.

- Ваше величество! Что касается меня, - спокойно проговорил граф, - то я вовсе не вижу необходимости принимать какие-либо крайние меры по отношению к человеку, имеющему несомненные научные заслуги. Я подождал бы, чтобы посмотреть, какое лечение он предпримет. Если итальянец поможет, то, наградив его несколькими тысячами дукатов, можно попросту переправить его через границу, в противном же случае - дорога от Лувра до Бастилии недолга.

- Вы правы, граф, - решил король, - подождем. Королю Франции не подобает заключать человека в тюрьму на основании каких-то слухов. Обождем.

В это время из покоев королевы вышел маркиз дю Руль.

- Сейчас мы узнаем, как чувствует себя королева после переезда из Валь де Грас, - сказал король. - Что скажете, дю Руль?

- Ваше величество, - ответил маркиз, - ее величество вдовствующая королева хотя и устала, но чувствует себя хорошо и ждет Вашего посещения. Новый доктор находится в ее покоях.

Присутствующие обменялись многозначительными взглядами.

- Итальянец не теряет времени, - воскликнул король. - Вы же хотели познакомиться с этим человеком, прежде чем он начнет свое лечение. Прошу господ врачей сопровождать меня в комнату больной.

Король вышел, за ним двинулись Сеген, Валло и Аллио, а Лозен, Сэн-Лорен и дю Руль остались в приемной.

- Вам пришлось познакомиться с этим врачом благодаря его удивительным опытам, граф, - сказал Лозену Сэн-Лорен, - меня удивляет, что Вы защищаете его.

- Я знаю, что он оказывает помощь, - возразил Лозен, - офицеры вспомогательной армии не могут нахвалиться им. Мне много рассказывал об этом итальянце маркиз де Бренвилье, который вылечился от ран бальзамом, изготовляемым этим врачом.

- Разве маркиз был ранен? Простите мое любопытство, но я только со вчерашнего дня в Париже.

- Да, он был довольно опасно ранен, - ответил Лозен, - и едва избежал смерти; его спас молодой драгунский поручик, Годэн де Сэн-Круа.

При звуке этого имени Сэн-Лорен вздрогнул и его рука судорожно смяла кружева пышного жабо.

- Этот спаситель маркиза еще в Париже? - нерешительно спросил он.

- О, да! - засмеялся граф Лозен, - этот молодой герой, которого маркиз ввел в свой дом, усердно ухаживает за его красавицей-женой. Маркиза открыто показывается с ним.

- А маркиз де Бренвилье?

- Терпеливо переносит это. Зато маркиза смотрит сквозь пальцы на выходки своего супруга.

- А что известно об этом… как его… да, Сэн-Круа? Кто он, каково его прошлое? - напряженно спросил Сэн-Лорен.

- Ничего! Это - совершенно неизвестный, легкомысленный искатель приключений; он очень храбр и всюду принят. Его прошлое покрыто мраком неизвестности. Во всех кругах интересуются этим молодым человеком, но его окружает какая-то тайна.

В то время как происходил этот разговор, король вошел в комнату своей больной матери. Врачи остановились у дверей, завешенных тяжелыми занавесями. В глубине комнаты стояла низкая кровать, к которой подкатили кресло больной. При входе в комнату король увидел там трех женщин и двух мужчин. Женщины стояли у кресла королевы.

Первая из них, в монашеском одеянии, была Берта де Матревиль; она считалась ближайшей подругой королевы Анны Австрийской и сама привела к больной Экзили, чтобы поскорей приступить к новому лечению.

Вторая из женщин была пожилая испанка, Жуана Молипа - камеристка королевы со времени рождения Людовика XIV она была горячо предана ей и не изменила своих чувств даже тогда, когда Анна предпочла ей другую камеристку, француженку.

Третья женщина была высокого роста, жгучая брюнетка, с прекрасными волосами, чудными зубами, но некрасивым лицом, которое было обезображено отсутствием одного глаза. Ее звали де Бовэ. Это была прежняя приближенная вдовствующей королевы. Во время болезни Анны Австрийской де Бовэ была снова призвана в Лувр, хотя была отпущена с большой немилостью. Говорили, что эта немилость королевы к Бовэ была вызвана некоторыми некорректными поступками последней. Всеобщий голос утверждал, что одноглазая Бовэ десять лет тому назад первая просветила короля в делах любви.

Мужчины, находившиеся в комнате больной, были старый камердинер и Маттео Экзили, новый врач.

Король тихо подошел к матери и опустился на табурет, стоявший у ее кресла. Анна Австрийская с грустной улыбкой посмотрела на сына, взявшего ее за руку.

- Сегодня Вас начнет лечить новый врач, - начал король, - питаете ли Вы доверие к нему?

- Мои боли с каждым днем усиливаются, - ответила королева. - Я вижу человека, обещающего мне облегчение, и приветствую его.

С этими словами Анна устало опустила свою голову на подушки.

Король подошел к итальянцу и внимательно посмотрел на него. Экзили спокойно выдержал этот взгляд короля, не потупясь. Подобная смелость очевидно не понравилась Людовику, и он холодно проговорил:

- Вы, кажется, очень уверены в себе, сударь?

- Ваше величество, - ответил доктор, - эта самоуверенность является результатом моих медицинских успехов. Да ведь я и не навязывался, меня позвали.

- Вы правы, - сказал король, - если Вы поможете больной, то мы не останемся в долгу. Только Вы не должны быть в претензии, если врачи, лечившие королеву, будут присутствовать при исследовании больной. Может быть, Вы сообщите им также способ своего лечения, а главным образом укажете лекарства, которые Вы думаете применять. Я прошу Вас об этом.

Экзили молча поклонился, после чего произнес:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке