"…Маршал Анн де Монморанси работает над текстом соглашения между их величествами. Я чувствую себя хорошо. Если можете, дорогая Зефирина, приезжайте к нам в Толедо. Мы берем с собой вашу малютку Коризанду. Не беспокойтесь за нее. Она вместе с Эмилией находится под надежной охраной моего слуги Сильвиуса. Я не оставлю ее своими заботами и поэтому возвращаю вам вашего отважного Пикколо. Король, мой брат, питающий к вам величайшую признательность и неизменно дружеское расположение, сказал вчера, что ваша Коризанда будет королевской воспитанницей. Надеюсь, дорогой друг, очень скоро вновь увидеть вас. Молитесь вместе со мной за добродетельного и снисходительного императора Карла, постоянно выказывающего нам свое благоволение. Безбоязненно предавайтесь вашим благочестивым занятиям. Как сладостно молить Господа, когда сердце твое чисто! Вам нет нужды возвращаться в Алькасар, ибо его величество поручает заботы о себе достойным испанским идальго. Итак, прощайте. До скорого свидания, дорогая моя Зефирина. Nutrisco et extinguo.
Ваша Маргарита."
Принцесса окончила свое письмо имеющим двойной смысл девизом Саламандры, знака Франциска I: "Порождаю и уничтожаю (огонь)".
Письмо было настоящим шедевром дипломатической переписки, всегда имеющей двойной смысл. Очевидно, мадам Маргарита опасалась, что письмо попадет в руки "чтецов" Карла V. Она была права. Пикколо рассказал, что при выходе из Алькасара сбиры задержали его, чтобы ознакомиться с эпистолярным творчеством принцессы. Ему показалось, что они были вполне удовлетворены. Донос, который они отослали императору, вероятно, был весьма благоприятен для пленника и его сестры.
Похоже, принцесса предпочитала удалить Зефирину от короля. Подготовка к побегу шла полным ходом. Месть Карла V могла обрушиться на головы ни в чем не повинных людей, преданных Франциску.
Зефирина была растрогана великодушием французского короля и обрадована известиями о дочери. Ничто больше не удерживало ее в Мадриде.
– Ты поедешь со мной, Пикколо. Ла Дусер отправится в Барселону, – приказала она.
За пятьсот реалов она купила четырех отличных лошадей, надеясь, что на них они догонят значительно менее резвых мулов. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, она переоделась в мужской костюм. Оставалось решить участь Плюш. Зефирина сомневалась, стоит ли брать ее с собой. Плюш придется везти в повозке, а значит, они будут продвигаться медленнее.
Однако она плохо знала Артемизу Плюш.
– Клянусь королем Артуром, мессиром Ланселотом и добродетельным Галаадом… мадам, я поскачу верхом до самого Святого Грааля!
Рыцарские романы вскружили голову мадемуазель Плюш.
С помощью Пикколо Артемиза соорудила себе замысловатый наряд. Плюш без причитаний рассталась со своими черными юбками.
Кривыми ногами она сдавила бока рыжего конька.
– Да вы плутовка, Плюш! Держитесь в седле не хуже любого мужчины! – воскликнула Зефирина.
– Сударыня, я же никогда не рассказывала вам всей своей жизни! – с таинственным видом ответила Плюш.
На прощанье Зефирина обняла сеньору Каталину. Она оставляла ей свои платья и маленького Антонио. Зефирина взволнованно поцеловала младенца: она думала о своем Луиджи.
С Гро Леоном на плече Зефирина вскочила в седло. Молодая женщина и ее спутники покинули Мадрид.
Выехав за городские стены, они разделились. Ла Дусер отправился на северо-восток, к Средиземному морю.
Зефирина чуть не расплакалась.
– Ла Дусер, я надеюсь, что ты все-таки доберешься до Севильи, поэтому оставлю для тебя письмо у ризничего собора, чтобы ты знал, где нас искать… Ты меня понял?
– Черт возьми, конечно, да, письмо… не у колдуна… а всего лишь у ризничего.
– А ты, если найдешь Фульвио, скажи… скажи ему… Голос Зефирины задрожал.
Гигант дружелюбно похлопал ее по плечу.
– Не волнуйся, крошка, я умею разговаривать как надо, будь спокойна, я скажу монсеньору все, что надо… Поезжайте, удачи вам, а ты, Пикколо, хорошенько охраняй ее… или я, когда вернусь, надеру тебе задницу.
Зефирина и ее спутники долго смотрели всаднику вслед.
– Вперед! – воскликнула Зефирина.
Отдыхая ровно столько, сколько требовалось для восстановления сил лошадей, спя на земле, завернувшись в плащи, обедая на ходу, всадники за два с половиной дня добрались до Толедо.
Раскинувшийся среди величественной природы на высоте тысяча пятьсот футов, омываемый водами Тахо, этот город, бывший последовательно столицей западных готов (визиготов), мусульман и христиан, ставший "императорским" городом Австрийского дома, притягивал Зефирину, словно пылкий любовник. Ей оставалось лишь преодолеть высокие стены Аррабаля, пройти под мавританскими арками Пуэрто дель Соль и войти в совершенно новый Алькасар, сооруженный на месте старой крепости в самой высокой точке города: именно там разместился испанский двор.
Зефирина могла войти в Алькасар и, преклонив колена, предстать перед Карлом. Ей страстно хотелось повидать мадам Маргариту, Коризанду и Рамона де Кальсада, которому она дала слово приехать в Толедо.
Пока молодая Женщина и ее спутники ехали по мосту Сен-Мартен, из заоблачных высот явился отправленный Зефириной на разведку Гро Леон.
Галка долго кружилась вокруг зубчатых башен, прежде чем вновь занять свое место на плече Зефирины.
– Salope! Suol! Seville! – утвердительно прокаркала она.
Итак, донья Гермина решила не останавливаться в Толедо. Вероятно, она опасалась императорского гнева.
Жребий был брошен, повернувшись спиной к городу, Зефирина и ее спутники переправились через Тахо.
Молодая женщина пустила коня в галоп: горький комок застрял у нее в горле. Найдет ли она в конце дороги, что ведет на юг, своего врага, сумеет ли отомстить ему и сможет ли вернуть себе сына?
Презрев протянутую руку Карла V, любовь дона Рамона, императорское "прощение" и защиту, отказавшись принести присягу на верность, княгиня Зефирина Фарнелло стала мятежницей.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ИМПЕРИЯ ЗОЛОТА
ГЛАВА XVIII
СЕВИЛЬЯ
Первой мыслью, взволновавшей Зефирину при въезде в Севилью, было: "Как найти донью Гермину в этом караван-сарае?"
С тех пор как королевский эдикт от 10 апреля 1495 года разрешил подданным его католического величества отправляться по следам мессира Христофора Колумба в Испанскую Индию, началось массовое нашествие: каждый хотел заполучить часть богатств сказочной страны Эльдорадо. Тихий городок Севилья, отвоеванный у мавров в XIII веке, всего лишь за тридцать лет стал настоящим притоном оборванцев, бандитов, авантюристов, моряков, женщин сомнительной добродетели, знатных господ, слуг, ремесленников, обнищавших идальго, стекавшихся сюда попытать счастья.
На узких, кривых и грязных улочках можно было увидеть только физиономии висельников, кучи грязи и нечистот. Запах стоял нестерпимый. Жара под чистым небом была удушающей.
Миновав перенаселенные предместья и выйдя в центр города, Зефирина была ослеплена красотой зданий: запрокинув голову, она любовалась Хиральдой, минаретом бывшей мечети, ставшего колокольней собора, который царил над городом.
Как во всех испанских городах, в самом центре находилась королевская резиденция Алькасар, выстроенная в испано-мавританском стиле, с арками, украшениями под мрамор, турецкими банями, широкими дворами, садами, водоемами и фонтанами. "Quien no ha visto Sevilla no ha visto maravilla". – "Кто не видел Севильи, тот не видел чуда" – гласила пословица.
Зефирина начинала думать, что это правда. Процветание, порожденное торговлей между Испанией и Кастильской Индией, придавало андалузской столице своеобразный вид; грандиозное богатство здесь беспечно соседствовало с нищетой рабов-мавров и негров.
Помимо обычной коммерции Севилья наживалась на торговле людьми.
В роскошных кварталах обитатели были изысканны. Мужчины с элегантностью носили платье из расшитого галунами шелка. Женщины, одетые в цветную кисею, двигались очень прямо, маленькими шажками, что придавало их поступи благородство, известное во всем королевстве. На головах у них были маленькие шляпки с крахмальными кружевами, закрывавшими лицо так, что были видны только глаза.
Зефирину и ее спутников изнурила семнадцатидневная гонка почти без остановок. Им пришлось несколько раз менять лошадей, и кошелек княгини Фарнелло опустел.
Благодаря Гро Леону Зефирина знала, что донья Гермина имела всего несколько часов преимущества перед своими преследователями. Трое путешественников сняли комнату на довольно чистом постоялом дворе в квартале рядом с собором. Подкрепившись и сменив пропылившуюся одежду, Зефирина оставила бедняжку Плюш, чтобы дать отдых ее натруженному заду, сама же с Пикколо и Гро Леоном спустилась к крутым берегам Гвадалквивира.
Оживление в городе не шло ни в какое сравнение с бешеной деятельностью, царившей в порту. Под палящим солнцем носильщики с криками загружали галионы, сторожевые суда, галеры, каравеллы, урки и прочие мелкие барки.
От шестидесяти до восьмидесяти больших кораблей доверху заполнялись сушеным мясом, соленой рыбой, сухарями, маслом, вином, к которым добавлялось гигантское количество артиллерийских боеприпасов: ядра весом до ста двадцати фунтов, бочки с порохом, свинцовые пули, оружие, аркебузы, пищали и духовые трубки.
На реке несметное количество маленьких лодочек с парусами всех цветов – тартаны, баркасы и фелуки – сновали между большими судами.
– Сударыня, – прошептал Пикколо, вернувшийся из разведки. – Принят новый закон. Никто не может взойти на корабль без разрешения. Нужно иметь пропуск от торговой палаты.