Отец Доминго выпрямился, глядя прямо в глаза девушке, и веско произнес:
– Я боюсь, что из моего рассказа вы сделали неправильные выводы. Госпожа очень умна и умеет готовить разные сборы, время собирания трав для нашей кухни тоже определяет она. Аптекарь из Верфена говорил мне, что ее мази и притирания настолько хороши и тонко подобраны, что даже он иной раз не может определить состав. Однако, – тут голос монаха стал громче, он сердито отчеканивал каждое слово. – Хедвиг Лауфенбургская – не знахарка и не занимается врачеванием. Госпожа никого не лечит сама. Никогда! Все, что делается в лаборатории, она использует для себя или для нашей работы. – Он кивнул на расставленные на столах баночки с красками. – А если в замке кто-то заболел, то посылают в Верфен. Сейчас, дочь моя, – он дал понять, что следует сменить тему разговора, – вы можете выбрать что-то для чтения.
И он снова склонился над работой.
После такого отпора Катарина не решалась спрашивать что-то еще, хотя вопросы так и теснились в голове. Она отвернулась к ближайшему шкафу, взяв в руки первую попавшуюся книгу, и сделала вид, что внимательно листает страницы.
"Хедвиг занимается ядами… А девушка, умершая от неизвестной болезни в графской сокровищнице, как будто бы от укуса змеи – откуда здесь взяться змеям? – Могла она быть отравлена? Но это случилось давно, проверить ничего нельзя".
Катарина пролистнула страницы, не вглядываясь в текст.
"Ночью, когда воры проникли в сокровищницу, и была убита Мариам, никто ничего не слышал, все слуги спали. Даже, – Катарина вспомнила рассказ Ульриха, – графский оруженосец заснул, чего никак не должно случиться. Весь замок спал. Что-то подмешано в вино? Ульрих выпил немного вина, он сам сказал. А Хедвиг умеет составлять сборы, это слова отца Доминго. Где сбор, там и зелье. Сонное зелье".
Катарина вздохнула. Представить Хедвиг Лауфенбургскую, вылезающую ночью из окна замка по веревке, невозможно. Как, собственно, и днем тоже.
"Интересно, – хмыкнула она, – если Хедвиг составляет мази для себя, насколько это ей помогает?" – Они с Лаурой пытались определить возраст кузины графа, но разошлись во мнениях – Катарина склонялась к тому, что Хедвиг старше их лет на пять-семь, тогда как Лаура язвительно уверяла, что склонна называть Хедвиг тетушкой.
Катарина задумчиво постояла у шкафа с книгами, а затем подошла к монаху, твердо решив выяснить другой важный для нее вопрос:
– Отец Доминго, в графской сокровищнице мы видели одно кольцо, которое настолько знаменито, что герцог Леопольд включил его в брачный договор. Вы что-нибудь слышали об этом? Есть ли в библиотеке хоть что-то, что может рассказать о его истории? Хочется знать, кому оно принадлежало раньше, каков его путь, связанные с ним предания.
Монах нахмурился:
– Здесь, в тишине библиотеки, мы проводим дни в спокойствии и размышлениях. Переписывание книг требует сосредоточенности и погружения. Мы отделены от внешнего мира и не интересуемся им. И все же я знаю о приезде кортежа невесты и о скорой свадьбе. Мне известно также о пожелании герцога, внесенном в брачный договор – невеста обязательно должна надеть в день помолвки кольцо из числа сокровищ крепости Дамиетте.
Встретив удивление в глазах Катарины, он пояснил:
– Вы не единственная, кто интересуется прошлым кольца. Меня просил об этом тот молодой человек, который приехал вместе с вами. И я нашел для него одну книгу.
– Флориан? Зачем это ему? Он не сказал?
Монах с укором взглянул на нее и наставительно произнес:
– Я не спросил. Излишнее любопытство не есть добродетель, дочь моя.
Катарина виновато опустила голову – упрек справедлив, она задавала слишком много вопросов. После долгой паузы он все же ответил:
– Я не задал вопроса, но молодой человек объяснил сам. Он сказал, что по просьбе родителей невесты собирает все сведения, которые можно получить о замке и его обитателях.
– И вы нашли книгу?
– Да, но он еще не приходил за ней.
– И что там написано?
– У меня много работы, – сухо ответил монах, но, взглянув на разочарованную Катарину, смягчился: – Я не нашел времени для чтения. Однако я видел этот текст раньше. – Он помолчал. – Это было давно и не здесь. История кольца очень древняя, оно сделано жрецами много столетий назад. Вопрос о престолонаследии во все времена стоит очень остро. Жрецы хотели сохранить чистоту династии.
– С помощью кольца? Каким же образом?
– Змеи символизируют мудрость, Изида защищает женскую линию династии, а коршун с раскрытыми крыльями на другом змеином капюшоне – так много столетий назад изображали еще одну богиню, ее имя Нехбет. Это богиня царской власти. Когда-то Египет поделили на две части, верхней части покровительствовала Нехбет, а Нижний Египет вверялся заботам Изиды. В тексте говорилось, что кольцо символизирует единение двух частей и содержит заклятье. И что его может носить только женщина из рода царей.
Катарина разочарованно протянула:
– Интересно, конечно, но я не очень поняла, как кольцо определяет, кто из царей, а кто нет? Это же вещь, и владеть ею может любой.
– Владеть – да, но не носить. Это кольцо, если верить тому, что написано в книге, как-то действует на того, кто его надевает.
– Хм. Непонятно. Украшение и есть украшение. – Катарина пренебрежительно пожала плечами, но в душе призналась себе, что тогда, при посещении сокровищницы, вид кольца ей показался странным и совсем не понравился.
– Ну, хорошо, отец Доминго, а вы можете показать мне эту книгу?
– Я приготовил ее.
Монах шагнул к одной из полок, книги на которой теснились как попало, беспорядок показывал, что с ними часто работают. Почти не вглядываясь, он взял один из томов и открыл на середине. Пролистнув несколько коричневатых страниц, нашел нужную и передал книгу Катарине. Она внимательно пригляделась. На шершавом пергаменте проступали странные знаки. Таких она не встречала раньше. А вот кольцо на рисунке узнала сразу. На картинке змеи извивались, пытаясь расползтись в разные стороны, их увенчанные маленькими злыми головками капюшоны были расправлены. Они выглядели настолько живыми, что Катарина не посмела притронуться к рисунку рукой. Написанные значки разобрать она, конечно, не могла. И как Флориан собирался это читать? Она повернулась к старому монаху:
– Отец, а вы понимаете, что тут написано?
– Не вполне, дочь моя. Древние египетские иероглифы прочесть я не могу. Но взгляни – если перевернуть страницу, то за иероглифами следуют греческие буквы. Греки пришли в Египет вместе с царем Александром, и среди них встречались весьма просвещенные люди. Книга написана греком, и этот текст несложно понять. Беда только в том, что сам грек-переписчик не знал, что хотели сказать жрецы своим предостережением. Жрецы в Египте – особая группа, со своим языком, ритуалом и правилами. Они служили разным богам. Те, кто создал кольцо, поклонялись Изиде. Взгляни на рисунок – неспроста на одном из змеиных капюшонов изображение богини. Я могу понять общий смысл греческого текста. Здесь говорится, что кольцо очень опасно для той, кто надевает его. И если она хочет остаться в живых, то должна быть уверена в своем происхождении.
Катарина вздохнула:
– Я видела это кольцо. Много золота, узоры, но я не назову его красивым. И оно действительно выглядит опасным. Моя подруга, к сожалению, не понимает этого. Лауре нравится золотая вещь уже только потому, что она золотая. А я бы ни за что не надела кольцо.
– Жреческая магия – одна из сильнейших в мире. Сейчас я стар, а много лет назад…
Отец Доминго не успел продолжить. Дверь, выходящая на площадку винтовой лестницы, распахнулась, и в освещенном дверном проеме показалась высокая фигура. Чуть перегнувшись через поручень, Хедвиг громко спросила:
– Кто здесь?
Голос прозвучал властно и требовательно, отец Доминго немедленно откликнулся:
– Это я, госпожа.
Кузина графа, приподняв длинный шлейф платья, стала медленно спускаться по ступеням:
– Ты не один. – Это не был вопрос. Светильники в достаточной мере освещали пространство, и Хедвиг прекрасно видела Катарину. Спустившись, кузина графа с подозрением окинула взглядом стол, затем взглянула на обложку книги, которую девушка держала в руках, и лишь после этого обратилась к отцу Доминго:
– Все ли в библиотеке ты показал нашей гостье, отец? Нужны ли мои разъяснения или помощь?
Поскольку кузина графа обращалась к монаху, то Катарина не могла вступить в разговор. Пока отец Доминго объяснялся, путаясь и запинаясь, – Хедвиг умела вызывать у окружающих чувство вины, – Катарина с удивлением заметила, что поверх длинной светло-серой котты с укороченными рукавами, едва доходящими до кистей рук, надет широкий фартук из грубой кожи, с разноцветными пятнами и разводами. За узкий пояс заткнута пара рабочих перчаток с прожженными какой-то жидкостью точками.
"Вот бы посмотреть, чем она занимается наверху!" – подумала Катарина, и вдруг, внезапно решившись, но не особенно надеясь на успех, она перебила монаха на середине фразы:
– А можно мне взглянуть на вашу лабораторию?
Хедвиг на мгновение замерла, а затем, поняв, обратилась к старому монаху:
– Идите, отец, вы и так сказали больше, чем необходимо.
От голоса веяло холодом. Отец Доминго молча поклонился, с укоризной взглянул на Катарину и неслышно скрылся в темноте стеллажей.
Словно не заметив его ухода, Хедвиг продолжила: