Первые издания: 1) Buffalo Bill: The King of Border Men. Street and Smith's New York Weekly, 1869; 2) Buffalo Bill and His Adventures in the West. N.Y.: J. S. Ogilvie, 1886.
Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) за свою жизнь написал множество дешёвых приключенческих книг, т. н. "десятицентовых романов". Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн.
Роман "Буффало Билл и его приключения на Западе" рассказывает об Уильяме Фредерике Коди по прозвищу Буффало Билл (1846-1917), слава которого началась именно с книг Бантлайна. Другой главный герой – Джеймс Батлер Хикок по прозвищу Дикий Билл (1837-1876), уже известный к тому времени по журналистским публикациям.
Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый русский перевод. Иллюстрации взяты из издания 1886 года. В качестве обложки использована обложка программки "Шоу Дикого Запада Буффало Билла" (1884). Названия главам даны переводчиком.
Содержание:
Нед Бантлайн - Буффало Билл и его приключения на Западе 1
Глава 1. - "Я приехал, чтобы прикончить тебя!" 1
Глава 2. - "Лучший друг, который у меня был и будет" 2
Глава 3. - "Он был здесь" 3
Глава 4. - "Это мои воины из Чёрных холмов" 4
Глава 5. - "Разве не славный зверёк?" 5
Глава 6. - "Он похитил мисс Лили" 5
Глава 7. - "Я сразил убийцу своего отца" 6
Глава 8. - "Ей суждено стать невестой грабителя" 7
Глава 9. - "Нам нужна помощь" 7
Глава 10. - "Не думай, что уйдёшь от меня живой" 8
Глава 11. - "Да пребудут с вами молитвы матери" 9
Глава 12. - "Ради неё я умру двадцать раз" 10
Глава 13. - "Я переправлюсь через реку" 10
Глава 14. - "Сначала добыча и девушки, а потом – пожар" 11
Глава 15. - "Эй, дьявол, мститель рядом" 11
Глава 16. - "Теперь мы во власти этих людей" 12
Глава 17. - "Где Фрэнк Старк?" 13
Глава 18. - "Дела такие, что вы все сойдёте с ума" 13
Глава 19. - "Здесь Воронье Перо, и он мой друг" 14
Глава 20. - "Билл, нам нужны лошади" 15
Глава 21. - "Пусть он доверится Ма-но-ти" 16
Глава 22. - "Вашу девчонку нужно укротить" 16
Глава 23. - "Помощь близка" 17
Глава 24. - "Давайте объединимся, сэр" 17
Глава 25. - "Только мой план спасёт пленниц" 18
Глава 26. - "Бледнолицые увидят танец скальпов" 19
Глава 27. - "Это атака регулярной армии" 19
Глава 28. - "Слово "милосердие" не для тебя" 20
Глава 29. - "Вы должны поклясться честью" 21
Глава 30. - "Если я увижу её снова, то влюблюсь" 22
Глава 31. - "Дочь старого друга нашего отца" 23
Глава 32. - "Это шпионы и убийцы" 23
Глава 33. - "Им помогает сам Сатана" 24
Глава 34. - "Что делать дальше?" 25
Глава 35. - "Что вам нужно, старичок?" 25
Глава 36. - "Кое-кто заставит вас поплакать" 25
Глава 37. - "За такое Дэйва Татта нужно выследить" 26
Глава 38. - "Выходи на улицу с револьвером" 26
Глава 39. - "Великий техасский рейнджер" 27
Глава 40. - "Мы зовём его дядя Джейк" 28
Глава 41. - "Я покажу им ещё один трюк" 28
Глава 42. - "Мистер Хичкок, что же с вами будет?" 29
Глава 43. - "Вы самая честная и добрая женщина" 29
Глава 44. - "Я бы поехала с вами куда угодно" 30
Глава 45. - "Бедная Мэри очень мрачна" 30
Глава 46. - "Меня зовут Дэйв Татт" 31
Глава 47. - "Если бы не дела, то я бы влюбился" 32
Глава 48. - "Они нас всех убьют" 33
Глава 49. - "Ты должен сдаться" 33
Глава 50. - "Я знаю, что скоро умру" 34
Глава 51. - "Эта девчонка – просто сорвиголова" 35
Глава 52. - "Ужасное слово "прощай"" 35
Глава 53. - "Вперёд, ребята, рысью" 36
Глава 54. - "В атаку!" 36
Глава 55. - "До выздоровления вы под моей опекой" 37
Примечания 38
Нед Бантлайн
Буффало Билл и его приключения на Западе
Глава 1.
"Я приехал, чтобы прикончить тебя!"
Оазис зелёного леса в прериях Канзаса… Яркая река, сверкающая в лунном свете, как жидкое серебро… Хижина, построенная из стволов огромных деревьев… Скромное жилище счастливой семьи. Такова моя первая картина.
Вглядитесь в главу этой семьи. Вы увидите его только один раз, но от его печальной судьбы зависят все последующие дикие, ужасные обстоятельства, рождённые, в большей степени, не воображением, а самой жизнью.
Благородный светловолосый мужчина сидит за грубо отделанным столом и вслух читает Библию. Возле него на табуретах сидят две прекрасные девочки – его дочери-двойняшки. Им не больше десяти лет. Благородный юноша двенадцати-тринадцати лет стоит за спинкой стула, на котором сидит красивая, почтенная мать.
Семья молится перед отходом ко сну. Мистер Коди, христианин и патриот, никогда не забывает о молитве в своём милом доме.
Он закрывает священную книгу, встаёт на колени и просит небеса благословить его и его родных.
Но вдруг… До его слуха доносится, как лошади бешеным галопом приближаются к его дому.
– Может, это индейцы? – говорит он.
Увы, к двери скачут люди, которые хуже краснокожих дикарей.
– Эй, есть кто в доме? – раздался громкий крик, когда кавалькада всадников остановилась у двери.
Добрый человек открыл дверь и вышел за порог.
– Кто вы и что вам нужно? – спросил он.
– Нам нужен ты, проклятый защитник ниггеров! Я, полковник Джейк Маккэндлес , приехал, чтобы прикончить тебя!
Как только главарь банды выкрикнул эти слова, в его руках оказался револьвер, и прозвучал выстрел. Отец, муж и христианин упал замертво перед своей потрясённой семьёй.
– Если бы девчонки были чуть постарше… Помните, парни, это урок для шакалов, которые приезжают на границу. Поехали, у нас сегодня ещё полно работы.
Негодяй повернулся к своей лошади.
– Стой!
Мальчик, безоружный и одинокий, стоял над телом мёртвого отца. Его голубые глаза дико сверкали на белом, как свежевыпавший снег, лице.
Он произнёс только одно слово, но этот головорез со своей отчаянной шайкой остановился, как будто на него было наложено могущественное заклятие.
– Ты, Джейк Маккэндлес, убил моего отца! А вы, подлые трусы, смотрели на это грязное дело и не попытались ему помешать. Я всего лишь маленький Билл, его сын, но пусть бог на небесах слышит меня: у меня ещё не вырастет борода, а я убью вас всех!
– Послушайте, как пищит этот цыплёнок. Если сейчас не свернуть ему шею, то когда его шпоры отрастут, он начнёт драться, – с мрачной ухмылкой сказал главарь и поднял свой револьвер.
– Чудовище, ты отнял у меня мужа. Ты не убьёшь моего мальчика, – воскликнула мать. Она подбежала к своему сыну и прикрыла его.
– Полковник, какой-то большой отряд скачет по прерии. Нам лучше убираться, – крикнул подскакавший скаут.
– Да. Я не хочу убивать женщину, если нет необходимости. Стройтесь и следуйте за мной.
Через мгновение вся банда на полной скорости унеслась прочь за своим главарём, а несчастная семья осталась одна с мертвецом.
Прекрасные двойняшки Лили и Лотти, оцепеневшие от ужаса, подошли к двери. Их мать и брат замерли перед окоченевшим телом того, кто был так добр и хорош – телом их милого отца.
О, что за картина! Печаль была тихой. Не слышалось ни рыданий, ни плача, ни даже стонов. Страдание лишило всех голоса, чувство крайней утраты парализовало их.
Едва они подняли головы, как подскакал благородный офицер в форме США, за которым следовал кавалерийский отряд.