Глава III
Промокший, разбитый и дрожащий от долгих часов, проведенных на крыше дилижанса, Рори Махаунд приехал в Ливерпуль поздно вечером. Он был рад, что приехал вовремя, потому что как раз завтра "Ариадна" должна была уйти в плавание. Он слез с дилижанса, покинув компанию тюков и узлов, и поплелся в зал ожидания станции. Ревущий камин был как раз кстати, и он, подойдя к нему растереть окоченевшие колени и застывшие руки, стоял, пока его не прогнали оттуда официантки, которые выстроились в очередь, чтобы наполнить кружки горячей водой для грога и поработать горячей кочергой для сидра с пряностями. Никто не обращал на него никакого внимания, а только толкали его с одного места на другое, пока наконец одна официантка, наблюдавшая за ним восхищенными глазами, не заговорила;
- Перестань ты путаться под ногами, увалень-переросток, а лучше сядь-ка вон за тот столик. - Она показала ему на пустой стол, потом подмигнула и улыбнулась, чем и смягчила грубоватость своих слов. - У тебя жалкий вид, малыш, и, мне кажется, хороший глоток барбадосского рома, подслащенного патокой и сдобренного сливочным маслом, согреет твои внутренности. Ты трясешься, как кобель, который мочится на куст шиповника. - Она встала на цыпочки, чтобы шепнуть ему - И это тебе даже трех пенсов стоить не будет.
Она подождала, пока он не нашел свободное место за столом, а потом принесла ему выпить.
Он улыбнулся ей в знак благодарности.
- Не знаешь ли, милашка, где в этом городе находится Лайвсли Корт? Это деловой район, а фирма называется "Маккаэрн и Огилсви".
- Сейчас там уже все закрыто. Это рядом, работа там заканчивается в десять часов, а всех клерков и мастеровых запирают в здании на ночь. Бедняжки, они должны быть на месте в девять часов, и у них нет никакой возможности развлечься.
- Тогда как пройти к порту, милашка?
- Там тебе вообще делать нечего. Тебя обманом завербуют в матросы.
- Обманом? - повторил он, не понимая.
- Поставят клеймо, подстерегут, споят, схватят, тайно увезут! Нынче трудно найти матросов, и хозяева судов идут на все, чтобы набрать команду. Житье трудное, хозяева безжалостны, никто не хочет отправляться в плавание. - Она положила руку ему на плечо и сдавила его под материей жакета. - Я работаю здесь до рассвета, а то я бы пригласила тебя к себе в гости.
- Благодарю, милашка, но обо мне не стоит беспокоиться. Я уже завербовался. Суперкарго на "Ариадне".
- Тогда как же о тебе не беспокоиться? Это же невольничье судно, где капитаном Спаркс, бич морей, - красив, как черт, но мошенник, каких свет не видывал. Уж лучше дать себя завербовать на какой-нибудь другой корабль.
- Я смогу за себя постоять, милашка.
Он согнул руку в локте, чтобы она почувствовала, как налились мышцы в рукаве.
- Какая жалость, что я работаю сегодня ночью. Возвращайся примерно в полночь, а я попробую пораньше освободиться. Это лучше, чем шляться по улицам.
Он, соглашаясь, кивнул.
- Но мне хотелось бы посмотреть порт, и как раз скоротаю время до полуночи.
- Только будь осторожен.
Она рассказала, как туда пройти, а потом кто-то поблизости рявкнул на нее, обращаясь с заказом, и она ушла. Горячий напиток согрел Рори с головы до ног, и настроение у него улучшилось.
Почувствовав себя полным до краев, он вышел на мокрую улицу, пытаясь вспомнить наставления официантки. Уличные фонари давали очень тусклое освещение, и серые клочья тумана витали вокруг оплывших свечей. Шел он неизвестно сколько времени, но вполне достаточно, чтобы пары горячего рома выветрились из головы. На улице никого не было в такой поздний час да в такую ненастную ночь, кругом было пусто. Ни единого огонька не горело в окнах запачканных сажей домов из серого камня, и Рори блуждал одиноко, надеясь встретить какую-нибудь заблудшую душу, у которой можно спросить, куда идти. Он почувствовал, что приближается к воде, потому что туман становился тяжелее, и теперь на ходу он мог видеть только небольшое пространство вокруг себя. Пейзаж был все время один и тот же: жирные мокрые черные камни под ногами и серые гранитные стены по бокам.
Пройдя полквартала, он заметил уличный фонарь, прикрепленный к углу здания, бледные лучи которого создавали концентрические окружности в тумане. Подойдя ближе, он заметил, хотя и смутно, другого человека, остановившегося в свете фонаря и ждавшего, когда подойдет Рори.
- Ну и поганая же ночка, - сказал человек.
- Да уж, - ответил Рори.
Звук человеческого голоса действовал успокаивающе, и Рори остановился разглядеть незнакомца. Хотя тот был пониже Рори, но силен и крепко сбит, дружелюбного вида молодой человек в матросской кожаной шапочке и в бушлате с широким матросским воротником, отороченным белым галуном по краю. Из-под шапочки выбивались ярко-рыжие волосы, и Рори заметил широкое золотое кольцо в одном ухе.
- Куда направляешься, парень? Должно быть, из Шотландии, как я понимаю по этой юбке и берету. Ну, а я из Дублина, поэтому здесь мы оба чужаки.
В словах незнакомца угадывалась доброжелательность, и Рори он понравился. У него была широкая дружелюбная улыбка, и Рори был согласен даже на мимолетное товарищество.
- Иду в порт, - ответил Рори, - но сбился с пути.
- Что ж, тебе надо было пройти еще чуток туда, откуда я иду. Смотреть там не на что, кроме кораблей, а я как раз хочу удрать от них. Я моряк, Тим О'Тул, и вот моя рука.
Рори тоже протянул руку.
- Рори Махаунд, к вашим услугам.
- Ну что ж, дружище, если ты к моим услугам, тогда присоединяйся. Я как раз думал, пойти ли мне направо и заказать выпивку в трактире "Остров Ямайка" или пойти налево и выпить грогу в таверне "Бенинская бухта". Судя по твоему виду, ты не откажешься немного согреться, так что, раз ты к моим услугам, составляй компанию. В такую ночь лучше не бродить по улицам Ливерпуля в одиночку.
- Это хорошо, что мы пойдем вместе.
- А потом, после парочки грогов за поясами, мы направимся за старухой по прозвищу "Мать кровавая вражда"?
- Мать кровавая вражда?
Тим объединил очаровательную улыбку с медленным подмаргиванием.
- Так мы зовем старую сводню. У нее есть конюшня шлюх, которые раздвигают ножки на четверть часа за шесть пенсов. Они не очень хороши даже для того, кто пробыл в море три месяца, но они все-таки бабы, а это - первое, о чем думает моряк, когда сходит на берег.
До Рори вдруг дошло, что женщин у него не будет, когда он отправится в плавание. Не будет больше многочисленных Мэри под кустами или в уютных комнатках Глазго. Не будет и официантки, сказавшей, что ждет его сегодня ночью.
- А как же моряки обходятся без женщин в плавании?
Тим ткнул Рори пальцем в ребра.
- С трудом, парень, с трудом. Есть такие, кто женится на своей правой руке, а есть и такие, кто поступает по-другому. В плавании всегда есть новичок или юнга, который станет раком за кусок сливового пудинга, а на обратном пути трюм забит черномазыми дикарями. По мне, так лучше славного черномазого мальчонки лет пятнадцати с плотной попкой и быть не может, если только заставишь его не орать как угорелого.
- Это не для меня, - мотнул головой Рори.
- Значит, ты никогда не был в море? - Тим взял Рори за руку.
Рори покачал головой.
- Ты сказал шесть пенсов, Тим? - Рори прикинул, что может себе позволить, и если учесть ждущую его официантку, он смог бы получить все удовольствия в эту ночь.
- Ага, шесть пенсов, дружище, если ты имеешь в виду этих чертовых свиней в "Кровавой вражде". Фартинга для этого слишком много, но сходить туда можно, чтоб развлечься. Главное - быть начеку. А то можно на брандер нарваться.
- Брандер?
- Ага, кое-кто из шлюх болен французской болезнью. Хотя какая разница. - Тим пожал плечами. - Это все равно что сильный насморк, и какой ты мужчина, если не переболеешь этим. Помню, год назад на старушке "Данди Прайд" у всех, кто был на борту, капало с конца, как из дырявого ведра. За две ночи перед отплытием половина корабля посетила "Каза де лас Делициас", а еще за ночь до этого там побывала другая половина. Что ж, дружище, вот мы и подошли к "Острову Ямайка". Ну что, пропустим по рюмашке? Чем больше зальешь за пояс, тем симпатичней тебе покажутся толстухи мамаши "Кровавая вражда".
Оплывшая свеча в фонаре освещала видавшую виды вывеску, отдаленно напоминавшую очертания острова, застекленная дверь с красными занавесками приглашала их войти. Внутри клубы табачного дыма были гуще тумана, но было тепло, а полногрудая барменша улыбалась им из-за стойки. Они уселись на скамью за свободным столиком у стены, Тим спиной к стене, а Рори лицом к нему. Впервые у него появилась возможность как следует разглядеть своего товарища, и Тим понравился ему еще больше. Он заметил мощную мускулатуру под шерстяным свитером, когда Тим снимал бушлат. Он был на несколько лет постарше Рори и производил впечатление огромной силы. Зеленые глаза его были веселы, а губы постоянно расползались в улыбке, а когда он хохотал, что случалось довольно часто, можно было увидеть ровный ряд зубов.
- Так, значит, тебя зовут Рори Махаунд. - Тим вытянул руку через стол и положил ее на руку Рори.
- Махаунд собственной персоной, - настала очередь Рори улыбнуться.
- Да хранят нас святые. - Тим машинально перекрестился. - Старик Гарри собственной персоной. Но на черта ты не похож, дружище, с такой белобрысой шевелюрой и с таким младенческим ротиком. Угу, красивый ты парень, Рори Махаунд, ну так как насчет выпить?
- Неплохая мысль, - согласился Рори. - А у меня есть шиллинг за это заплатить.