И я вышел из каюты. Ровный гул двигателей успокаивал, и я уже начал подумывать, не пригрезились ли мне расшатанные доски? Но одна фраза стармеха не давала мне покоя: "Хендрик и кто–то из матросов возились со шлюпками в Мурманске". Я заглянул на камбуз и, поболтав с коком, как бы невзначай спросил:
- Вы обратили внимание, что мистер Хендрик и кто–то из матросов что–то делали со шлюпками, пока "Трикала" стояла в Мурманске?
- Кажется, они что–то чинили, - сонно ответил кок, поглаживая кота, который мурлыкал у него на коленях.
- А что с ними случилось?
- Понятия не имею.
- А с кем он работал? - Я ничего не подозревал, мне просто хотелось узнать фамилию матроса, работавшего с Хендриком, чтобы спросить, что они делали со шлюпками. Но от ответа кока по спине у меня побежали мурашки.
- С Юксом, - сказал он под довольное урчание кота. Юкс! Юкс на руле с двух до четырёх утра. Юкс в шлюпке с Хендриком. Юкс, весь подобравшийся при упоминании о "Пинанге". Я поднялся на палубу и долго мерил её шагами, терзаясь сомнениями и неопределённостью.
В час я сменил Берта, в час ночи 5 марта 1945 года. Я стоял в полной темноте, лишь впереди, на корме "Американского купца", виднелись две точки света. Медленно текли минуты. Два часа. Юкс заступил на вахту. Почему поменяли вахтенных? Что имел в виду Хэлси, сказав о плохой погоде: "Это нас устроит"? Два пятнадцать. Я посмотрел в темноту. Две яркие точки на корме "Американского купца" исчезли. Сплошная тьма окутала "Трикалу". А вокруг ревели волны. Я пошёл к мостику. Внезапно мою левую щеку обдало солёным душем. Я понял, что мы меняем курс и поэтому пропала корма "Американского купца". Может, получено предупреждение о появлении подлодок. Я знал, что конвой переходил на зигзагообразный курс, если неподалёку появлялись фашистские хищницы. Но я не слышал взрывов глубинных бомб. По железным плитам мостика прогремели шаги. Я взглянул на фосфоресцирующие стрелки часов. Половина третьего. Ещё полчаса, и на вахту заступит Силлз. Шесть минут спустя "Трикалу" потряс ужасный взрыв.
III. Покинуть судно
Cудно бросило в сторону, а меня швырнуло на леер. Я вцепился в мокрое железо. Огромная волна прокатилась по палубе. На миг всё застыло. Потом кто–то заорал. Дважды прозвенел машинный телеграф. Двигатели смолкли. Новые крики, топот ног, отрывистые приказания. Я всё ещё держался за леер, когда на палубу начали выскакивать матросы. Я подобрал винтовку. С капитанского мостика загремел голос Хэлси, многократно усиленный рупором.
- К шлюпкам! - ревел он. - К шлюпкам! Вспыхнули палубные огни. Некоторые матросы не успели одеться, многие были без спасательных жилетов.
- Где пробоина, Джордж? - спросил кто–то из них.
- Трюм номер один, - ответил другой. - Вода заливает железную руду.
- Меня выкинуло из гамака.
- Наверное, торпеда…
- Не может быть: в такую погоду подлодки не выходят в море. Говорю тебе, это мина.
На палубу с мостика спустился Хендрик. За ним следом - маленький валлиец Ивэнс.
- Спокойно! - вновь загремел голос Хэлси. - Без паники! Быстро к шлюпкам. Мистер Каузинс, спустить на воду шлюпку номер два. Старший механик, спустить на воду шлюпку номер один. Мистер Хендрик, пойдите вниз и оцените повреждения. Возьмите с собой Ивзнса. Он стоит рядом с вами.
Спокойствие Хэлси благотворно подействовало на команду. Матросы направились к шлюпкам. Некоторые вернулись в кубрик за одеждой и спасательными жилетами. При неработающих двигателях качка ощущалась куда сильнее. Я добрался до стальной каюты и откатил дверь. Берт и Силлз с тревогой смотрели на меня. Их лица заметно побледнели.
- Что случилось? - спросил Берт.
- Похоже, подорвались на мине, - ответил я. - Наденьте спасательные жилеты. - Я натянул свой и помог моим спутникам. Все вместе мы вышли на палубу. Шлюпку правого борта уже спустили вниз. - Вон наша шлюпка, номер два. - Я указал на ту, что висела слева. Берт схватил меня за руку.
- Там же расшатаны доски. Мне сказал Силлз, - испуганно пробормотал он. Честно говоря, я уже забыл, что шлюпка непригодна к плаванию, и напоминание Берта нагнало на меня страху.
- Идёмте к шлюпке, - приказал я, не отвечая на его вопросительный взгляд.
Рядом возник Хендрик. Ивэнс следовал за ним по пятам. Они спешили на капитанский мостик.
- Эй, Ивэнс, - спросил кто–то маленького валлийца, - ты спускался вниз вместе с Хендриком?
- Да, - ответил тот.
- И что там?
- Плохи наши дела. Мина взорвалась у плиты, что мы чинили в Мурманске. В трюме номер один дыра в милю шириной, и вода вливается в пробоину, словно Ниагарский водопад, - Его пронзительный голос разносился по всей палубе. Хендрик поднялся на мостик. Все наблюдали, как он докладывал капитану. Затем Хэлси поднёс к губам рупор.
- Мистер Каузинс! Подготовьте людей к посадке в шлюпки. Проведите перекличку. Доложите о готовности каждой команды. Судно тонет. В нашем распоряжении не больше десяти минут. Мы стояли под мостиком. Я слышал, как Хэлси приказал Хендрику вывести всех из машинного отделения.
- Мистер Каузинс! - заорал он. - Спускайте шлюпку номер два.
- Переборки держат, сэр? - спросил Каузинс.
- Переборка номер два лопнула, - прокричал в ответ Хэлси. - Хендрик полагает, что с минуты на минуту то же самое произойдёт и с переборкой номер три. Быстро по шлюпкам.
- Да, сэр.
Странно, - пробормотал матрос, стоявший–рядом со мной. - Когда я поднимался на палубу, переборка номер два была в полном порядке.
- Ты так и будешь стоять? - подтолкнул меня Берт. - Надо рассказать всем, что эта шлюпка далеко не уплывёт.
- Какой в этом толк, Берт? - возразил я. - Или они сядут в шлюпку, или потонут с "Трикалой".
- А спасательные плоты? - не унимался Берт.
- Их только два, каждый выдерживает по четыре человека.
- За них можно держаться.
- Чтобы через час умереть от холода. Не забывай, тут Арктика. А доски могут и выдержать.
- Эй, вы, трое, - обратился к нам Каузинс, - помогите спустить шлюпку.
- Мистер Рэнкин! - закричал Хэлси. - Вы и ваши люди садятся в шлюпку номер два.
- Да, сэр, - откликнулся Рэнкин.
- Внизу никого, мистер Хендрик?
- Никого, сэр, - ответил первый помощник.
- Посадите мисс Соррел в шлюпку номер два, мистер Хендрик.
- Да, сэр.
Рэнкин схватил меня за руку.
- В шлюпку, капрал. Силлз, Кук, вы тоже. Я не двинулся с места, помня о расшатанных досках.
- Я воспользуюсь одним из плотов.
- Вы должны делать то, что вам говорят, - отрезал Рэнкин. Надо отдать ему должное, он не выказывал страха. Я едва не исполнил его приказ: не так–то легко преодолеть армейскую привычку к повиновению. Но грохот морских волн быстро привёл меня в чувство.
- Я говорил вам, что спасательная шлюпка непригодна к плаванию. Если уж плыть, так на спасательном плоту. И вам советую последовать моему примеру.
- Я с тобой, капрал, - воскликнул Берт. - Я не сяду в это чёртово решето.
- Мистер Рэнкин, - вновь загремел Хэлси, - немедленно в шлюпку!
- Да, да, сэр, - Рэнкин кивнул. - Вы оба, быстро в шлюпку. Это приказ. Силлз!
Силлз шагнул к шлюпке.
- Теперь ты, Кук.
- Я остаюсь с капралом, - упорствовал Берт.
- Пошли, приятель, - попытался уговорить его Силлз. - Ты только наживёшь себе неприятностей. Может, шлюпка ещё и выдержит.
- Капрал! - гаркнул Рэнкин. Я возьму плот, - твёрдо ответил я.
Рэнкин схватил меня за руку.
- Капрал Варди, даю вам последний шанс. Быстро в шлюпку! Я вырвался.
- Я возьму плот. Какого чёрта вы не доложили капитану о повреждении шлюпки?
Я поднял голову и увидел над собой чёрную бороду Хэлси. Тот наклонился над ограждением мостика.
- Рэнкин, я приказал вам и вашим людям погрузиться в шлюпку. В чём дело?
- Они отказываются, сэр, - ответил Рзнкин.
- Отказываются?! - взревел Хэлси. - Поднимитесь ко мне! - и его голова исчезла. Я услышал, как с другого крыла мостика он командует погрузкой в шлюпку номер один. В этот миг на палубе появилась Дженнифер Соррел. Её сопровождал Хендрик. Он подвёл девушку к Каузинсу. Второй помощник руководил посадкой в шлюпку номер" два. Силлз уже был в ней. Его испуганное лицо белело в свете палубных огней. Рядом с ним кок прижимал к себе кота, рвавшегося обратно на палубу…
- Мисс Соррел, - воскликнул я, когда та проходила мимо меня, - не садитесь в шлюпку. Я убеждён, что она ненадёжна.
- О чём вы? - удивилась девушка.
- Доски обшивки расшатаны, - ответил я. Каузинс услышал мои слова.
- Хватит болтать, солдат, - сердито крикнул он. - Поспешите, мисс Соррел, мы должны отчалить.
Внезапно я почувствовал, что обязан удержать её.
- Мисс Соррел, - воскликнул я. - Поплывём на плоту. На нём будет холодно, но мы не утонем.
- О чём вы говорите? - Рука Каузинса стиснула мне плечо, он развернул меня. - Шлюпка в полном порядке. Я осматривал её неделю назад. - Его правая ладонь сжалась в кулак.
- Я не знаю, что было неделю назад, но сегодня ночью я обнаружил расшатанные доски, - я следил за его кулаком. - Мисс Соррел, поверьте мне, на плоту будет безопаснее.
- Слушай, ты! - заорал Каузинс. - Если ты не хочешь лезть в шлюпку, я тебя заставлю!
Тут Берт выступил вперёд.
- Капрал прав, мистер. Я сам щупал эти доски, они расшатаны. И не затевайте драку, не надо. - Он повернулся к девушке. - Мисс, послушайте капрала, с нами вам будет лучше.
- Мистер Каузинс! - Голова Хэлси вновь возникла над нами. - Немедленно отваливайте!