Власова Юлия Андреевна - Каллиграфия стр 8.

Шрифт
Фон

* * *

Джулии не составило труда отпроситься с урока чистописания, чтобы подоспеть на помощь хранительнице. Она и еще трое мальчишек-индийцев окружили внушительной величины бутылочное дерево с реденькой цветущей кроной и гадали, как бы так выгоднее сделать надрез на коре, чтобы и сакуре не повредить, и того, кто внутри, не поранить. Японка держала увесистый нож и уже замахнулась для удара, когда ее окликнули:

- Подождите! Без меня не начинайте! Можно мне попробовать?

- Ну что ж, режь. Вот здесь и здесь, - показала Аризу Кей. Маленькие индийцы приготовились встречать друга по несчастью.

Кора поддалась на удивление легко, и из образовавшегося отверстия на траву брызнула жидкость. Джулия в испуге отшатнулась и выронила нож, а ребятишки захлопали в ладоши.

- Вылезай, Вазант! Вылезай же!

- Он там не задохнулся?

- Будьте покойны, милые мои, - заверила их Аризу Кей. - Дерево обеспечивает плод всем необходимым, в том числе и воздухом.

- Как ты сказала? Плод? - переспросила Джулия. - Разве человек внутри рождается заново?

- Не совсем. Но его мысли обновляются, а от мыслей обновляется и организм. Это своеобразная терапия. Пострадавший помнит о своих злоключениях, но не так, как если бы пережил их наяву. Нет того груза негативных эмоций, которыми полнится сознание сбежавшего из преисподней. Минувшие бедствия представляются ему не более чем сном.

- Но что же получается, деревья выхватывают беженцев из их мира, буквально как пылесос всасывает в себя…э-э-э… мусор? - Джулия устыдилась за свое неудачное сравнение.

- Именно, - подтвердила Аризу Кей, и в этот момент из дупла высунулась чья-та взъерошенная голова. Потом оттуда собственной персоной вывалился Вазант и неуклюже растянулся на земле. Он был мокрый, словно побывал под дождем, и ошалевший, будто упал с другой планеты.

- Добро пожаловать! - ласково сказала японка.

- Добро пожаловать, добро пожаловать! - затараторили мальчишки и на радостях чуть не разорвали его на части.

- Я покажу тебе пагоду! - рвался один.

- А я - холм, откуда видны горы! - настаивал другой.

- Дайте же ему обсохнуть и прийти в себя! - возвысила голос японка. - Джулия, побудь с ними, пока я приготовлю Вазанту тонизирующий коктейль.

- А как же каллиграфия? - растерялась та.

- О, я попрошу Кристиана присоединиться к тебе.

Пламенный монолог Джулии о том, как отвратительно похищать детей, прямо-таки обескуражил синьора-в-черном, который чувствовал себя не в своей тарелке под невинными, чистыми взглядами спасенных. Полная негодования речь, казалось, поколебала его основание - так он изменился в лице. Твердая самоуверенность пошла трещинами, и он попросту сник за какие-то пять минут гневного выступления.

- Что с вами? Вам дурно? - спохватилась Венто, когда он неожиданно сполз на землю по гладкому стволу. - Я, наверное, наболтала чепухи…

- Пустяки, - ответил Кристиан. - Мне уже полегчало. Ой, а это что? - Заведя руку за спину, он обнаружил квадратную табличку с черным витиеватым иероглифом. Табличка выпала из углубления в той самой сакуре, которая приютила Вазанта, и теперь на ее месте белела нежная ткань. Надо было пригнуться к самым корням, чтобы приладить ее обратно, но дерево раз за разом отторгало находку.

- Каково, а? - изумилась Джулия.

- Мне никогда раньше не доводилось сталкиваться с таким количеством необъяснимых фактов, - честно признался Кимура. - Это выбивает из колеи.

- Если чаша полна, в нее не добавишь вина, - пропела Аризу Кей, поднося Вазанту обещанную микстуру. - Понадобится какое-то время, прежде ты избавишься от балласта в твоей голове, чтобы постичь нечто новое.

- Моя чаша переполнена, не так ли? - саркастически отозвался Кристиан.

- Увы, - сказала японка, глянув на него с грустью, так ей несвойственной. - Я видела, как ты занимаешься тайцзи на взморье. Ты стремишься усовершенствовать тело, а ум оставляешь напряженным. Так ты едва ли опорожнишь свою чашу.

- Стоит задуматься… - невзначай проронила Джулия.

- Лучше я пойду, - отчужденно сказал Кристиан, стряхивая с плаща лепестки.

- Куда? - опешила Аризу Кей.

- Совершенствоваться.

Джулия с хранительницей переглянулись.

- Он обиделся, - заключила студентка.

- Кто же любит, когда его поучают? Но без горьких пилюль болезнь не вылечить…

- Болезнь? Разве кто-то болен?

- Каждый страдает своим недугом, потому и пилюли нужны разные, - отвечала Аризу Кей. Ее философское настроение отчасти передалось и окружающим: детвора приутихла, а итальянкой завладела печаль. Но омрачения в волшебном саду непродолжительны, они проходят в мгновение ока.

- Пособирайте-ка, ребятушки, хворосту, чтобы нам вечером снова разжечь костер, - вкрадчиво проговорила Аризу Кей, а сама увела Джулию в сторону, чтобы кое-что ей доверить. - У меня к тебе просьба, можно даже сказать, поручение. Не надпишешь ли ты на тех дощечках, что в беседке, имена будущих моих подопечных? О туши и кистях я позаботилась.

- Будущих подопечных?

- Ты не ослышалась. Табличка, которая выпала из ячейки в дереве, являлась как бы неким проводником, связующим звеном между Вазантом и "утробой" сакуры. Иероглиф - ключевая деталь, это его имя. Когда две недели назад ты нагрянула в красную пагоду, оторвав меня от кропотливого процесса, знай, по твоей милости один из этих счастливцев, что бродят сейчас по саду, чуть было не лишился избавления.

- Я всё еще не понимаю, - пробормотала Джулия. - Разве от правильного написания иероглифов зависят судьбы людей?

- Хм, судьбы, - усмехнулась японка. - Точнее и не выразишься. А имена - ключи к спасенью. Дощечки, с которыми тебе предстоит иметь дело, вырезаны из древесной коры, и каждой сакуре соответствует своя дощечка. Нет ничего проще, чем перепутать таблички местами, поэтому-то я принимаюсь за письмо лишь на свежую голову. Мало лишь грамотно вывести символ, надо еще и безошибочно "привить" дощечку.

- Вот почему ты ежедневно медитируешь! - догадалась Джулия. - При выполнении обряда разум должен находиться в абсолютном покое. Но мой разум далек от того, что называется mediis tempestatibus placidus, - поспешно заметила она. - А характер… кому как не тебе знать, что он неуравновешен?!

- Чем не повод укротить бурю? - пошутила Аризу Кей. - Для почина дам тебе одно имя. Его мне прочирикала синичка, спорхнув на перила балкона. Клеопатра.

- Знатное имя! И ты доверишь мне сей важный шаг?

- Потренируйся-ка вначале на бумаге. Как осмелеешь, подзови меня, - сказала Аризу Кей, вручая ей толстую кисть. - И не нервничай, тебе ведь не картину заказали! Монах Шубун из Киото провел вдали от родины долгие годы за изучением китайской живописи, прежде чем изобразить знаменитое "Чтение в бамбуковой роще". Что такое два-три часа по сравнению с этим огромным периодом?

- Ты права, - вздохнула студентка, макая кисточку в чернила.

Она промучилась с заданием до зари, а хранительница то и дело подбегала и справлялась, как продвигается работа, на что Джулия мрачно показывала ей исписанные листки, и все вопросы тотчас отпадали. Она умудрилась испачкать тушью лицо, руки и даже блузку.

- Ничего, я отстираю, - утешала Аризу Кей. - Ты, главное, не сдавайся.

Но после тысячной попытки она таки сдалась и с досады опрокинула чернильницу. Кисточка полетела в траву. Пыхтя, как паровоз, девушка откинулась на спинку бамбуковой скамьи и прикрыла глаза.

- Отныне меня будет мутить от одного только упоминания о каллиграфии, - объявила она сбивающимся голосом.

- Всё не так плохо, - прозвучало над ухом приглушенное сопрано японки. - Ты справилась!

- А? Что? - осовело спросила Венто.

- Твоя табличка! Она готова! А теперь следуй за мной: организуем (хи-хи) гнездышко для Клеопатры.

Итак, дерево приняло дощечку, и та намертво срослась с корой, как если б была промазана клеем. Воодушевленная событием, студентка открыла в себе второе дыхание и небывалую прыгучесть. Она исполнила вокруг сакуры ирландский танец, и, ничуть не запыхавшись, сообщила, что с этого дня берет на себя ответственность по уходу за растением, после чего резво ускакала за ограду - оповестить сэнсэя.

Кристиан пытался обрести равновесие. Он был разбит, как покромсанный бурей корабль. Разломан на куски. Мысли толклись в его бедной голове подобно тому, как суетятся матросы, впопыхах покидая судно.

- Прекратится это когда-нибудь?! - простонал он, застыв в позе "Журавль расправляет крылья". И тут за соснами замаячила фигурка Джулии.

"Мой ненаглядный, иссушающий сирокко, - подумал он, завидев развевающиеся на ветру кудри ученицы. - Ведь ты виной всему, что со мной происходит".

Она выбежала на пляж, и ей в лицо дохнул вечерний бриз.

- Синьор Кимура! Я вас повсюду разыскиваю! Никогда не поверите! Это нечто грандиозное! - запрыгала она.

Человек-в-черном невольно заулыбался.

- Что ты еще натворила?

- У меня получилось, получилось! Аризу… посвятила меня в свою тайну, и теперь я счастливая хозяйка целого дерева,… дерева Клеопатры!

- А кто такая Клеопатра?

- Та, которая избежит силков работорговцев! - выпалила Джулия, и Кристиану сделалось не по себе. Ее слова обладали поистине магической силой!

- Ай-яй, вы снова увяли. Не к добру, - молвила студентка, утратив задор. - Сегодня вы мне определенно не нравитесь.

"Работорговцы… От них столько вреда, столько страданий. Зачем я связался с ними?!"

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора