Брэнд Макс - След в ущелье Тимбэл стр 11.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 114.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

- Бог мой! Конечно нет! Он Уилльям Мэйнард, да еще с парой инициалов посередине. А его сестру, эту сладенькую маленькую дурочку, зовут Пру. Но их невзгоды позади, как она сказала, и она приехала сюда, чтобы сообщить дурную весть бедному дорогому Уилли и немного смягчить удар, потому что он был ужасно предан этому старому козлу, который умер. О, как мне чудесно повезло, что я встретила вас, потому что вы знаете, где я могу его найти!

- Его? Я о нем ничего не знаю! - отмахнулся старик Гарри.

- Но вы же сказали, что знаете его очень хорошо, когда я показала вам его фотографию! А когда я сама ее увидела, то подумала минуту, а потом сообщила этой маленькой дурочке, что, конечно, знаю этого человека, только не имею понятия, где его отыскать, хотя и постараюсь это сделать. Но потом я посидела, подумала и заволновалась: кому в этом мерзком городе я могу доверить такую тайну? Но, когда увидела вас, мистер Дэвон, поняла, что вы один могли бы сделать эту работу. Вы разыщете Счастливчика Джека, приручите его, приведете в порядок и позволите этому ребенку набросить ему на шею веревку, отвезти домой. Слава Богу, я скоро от нее отделаюсь!

Глава 13
БОКСЕР ЛЬЮИС

- Как же я его найду? - возмутился раздосадованный Дэвон. - Я же о нем ничего не знаю!

- Но вы можете расспросить других, не так ли? - тут же откликнулась миссис Пэрли. - Или мне закрывать бар и идти самой? Неужели во всем Уэст-Лондоне не найдется мужчины, который примет участие в судьбе этой бедной девушки? Но подождите минутку! Я позову ее сюда, чтобы она познакомилась с вами. А потом можете идти вспять, если отважитесь…

- Один момент! - взмолился Дэвон. - Этим вы ничего не добьетесь. Нет необходимости приглашать сюда девушку. На самом деле, мне надо идти…

- Останетесь! - скомандовала миссис Пэрли и, рывком распахнув внутреннюю дверь, позвала: - Эй, мисс Мэйнард!

- Да, миссис Пэрли, - послышался девичий голос.

- Если вы достаточно отдохнули, не могли бы вы выйти сюда и узнать некоторые новости?

- Ода!

И Пру Мэйнард показалась в дверях с чуть приоткрытым ртом и горящими от возбуждения глазами. Легкое чувство разочарования отразилось на ее лице, когда она увидела старика Гарри и Дэвона.

- О, это не ваш брат, дорогая, но - путь к нему, - успокоила ее миссис Пэрли, Она обняла девушку за плечи и ввела в комнату. - Это мистер Дэвон, компаньон вашего брата.

Уолтер заморгал от неожиданности.

- А я и не знала, что Уилли занимается бизнесом, - удивилась Пру Мэйнард. - Мне казалось, он больше отдыхает, бедный мальчик. И что это за бизнес, мистер Дэвон?

Уолтер лишился дара речи.

- Главным образом добыча золота, - помогла ему находчивая миссис Пэрли. - И еще они занимаются другими делами. Например, снабжением копей. У вас дела идут хорошо, мистер Дэвон?

- Да, - невнятно пробормотал он.

- Но как Уилли справляется с такой тяжелой работой? - с недоумением спросила девушка.

- Ну, не такая это уж тяжелая работа, - заявила миссис Пэрли. - Поверьте мне, дорогая, многие работы, которые мужчины называют тяжелыми, на самом деле такими не являются. Просто им приходится так говорить. Представьте, муж приходит домой и видит жену с огрубевшим от стояния над плитой лицом, спина у нее болит от мытья полов, голова идет кругом от визга детей, так что ему остается говорить? Вот он и начинает канючить, как было тяжело под солнцем. Бездельник! Мужчины ведут легкую жизнь. Разве можно сравнить восемь часов с молотком с восемнадцатью часами круговерти домашних хлопот? Как это сопоставить?

Девушка непонимающе смотрела на миссис Пэрли, а потом, увидев кислую улыбку старика Гарри, слабо улыбнулась ему в ответ:

- Мой дорогой Уилли в порядке?

- Да, - ответил Дэвон. - В последний раз, когда я слышал о нем…

- В последний раз, когда слышали о нем? - воскликнула девушка. - Как давно это было?

- Он здесь, где-то неподалеку от города, - опять взяла слово миссис Пэрли. - Дэвон скоро приведет его сюда.

- Я, разумеется, пойду с вами! - тут же решила Пру.

- Вы будете тихо сидеть здесь, - отрезала миссис Пэрли. - Пусть отдохнут ваши бедные маленькие ножки. Дайте Дэвону привести его сюда. Ваш брат будет вне себя от счастья, когда услышит, что вы здесь. Сидите спокойно! - Потом обратилась к Дэвону: - А вам лучше отправиться за своим компаньоном. - Она подтолкнула его к двери и прошептала ему на ухо: - Будьте хорошим парнем, старина! Вы должны найти его. Там, в баре, увидите Боксера Льюиса. Говорят, он много знает про Счастливчика Джека. Найдите его и расспросите.

- И вы думаете, он мне скажет?

- Не знаю. Но надеюсь. Соврите ему что-нибудь. Боксер уже выпил немало. Может быть, у него развяжется язык.

Дэвон пошел в бар, Гарри последовал за ним по пятам. Их встретил рев грубых голосов. Вскоре люди указали им на Боксера.

Это был крупный мужчина, во фланелевой рубахе с закатанными по локоть рукавами, которые открывали волосатые руки. На окружающий мир он смотрел из-под насупленных бровей.

- Вы - Льюис? - обратился к нему Дэвон.

- Боксер Льюис, если кто-нибудь вас спросит. Что нужно?

- Я хочу отыскать Счастливчика Джека, может, подскажете, где его найти?

Боксер уставился на него с глубоким отвращением:

- Думаете, это так легко?

- Не знаю.

- А кто направил вас ко мне, приятель?

Дэвон помолчал, рассматривая здоровяка. Затем сказал:

- Льюис, вы не знаете меня, поэтому я не могу просить вас поверить мне на слово. Я не хочу причинить зла Счастливчику Джеку. У меня для него новость, которую он посчитает важной. Можете поверить этому?

- Пол-унции свинца в нужное место - всегда важная новость, - хмыкнул Боксер. - И на это тоже есть цена!

Дэвон предложил:

- Если вы укажете нам дорогу, Боксер, то можете ехать за нами. Я здесь со стариком Гарри, моим другом. Он поедет со мной. Если вы будете держаться позади нас, то оба мы окажемся у вас на прицеле. А когда вы выведете нас на Счастливчика Джека, то он и сам не беспомощный, если что-нибудь начнется.

Боксер скривился еще больше.

- Но сегодня нерабочий день, - заявил он.

- Можете вы провернуть эту работу за десять долларов? - не отставал от него Дэвон.

Выражение лица Боксера тут же прояснилось.

- Наконец-то разумный разговор! Почему бы и нет? - Он встал. - У меня лошадь под рукой, в момент достану. А вы оба готовы?

Дэвон и Гарри пригнали лошадей из платной конюшни так быстро, как только смогли, и поехали по главной улице Уэст-Лондона по направлению к лесистой местности, лежащей за городом. Боксер скакал за ними позади.

Глава 14
ПУЛЯ МЕЖДУ ГЛАЗ

Дорога через лес вдруг превратилась в узкую тропинку, петляющую между громадными деревьями. Поэтому Дэвон и Гарри оказались на некотором расстоянии от их сопровождающего и смогли поговорить.

- Ты счастлив, Уолт? - первым задал вопрос старик.

- Нет, - был ответ.

- Ничего удивительного, - заметил Гарри. - Потому что ты спутался с бандитом и громилой ради хорошенькой девушки. Вот тебе все это и не нравится!

- Гарри, ты, старый притворщик, тебе самому не нравится это дело еще больше, чем мне!

- Ну, когда ты с ним связывался, я не понимал, что делаю.

- Ты не дал бы впутать себя в такое дело?

- Нет, пока у меня есть пара ног, чтобы ходить, не дал бы.

- Может, скажешь почему?

- Там леди.

- Леди? Гарри! Эта бедная девушка еще ребенок.

- Ребенок? Никогда не видел женщины, которая считала бы себя достаточно взрослой. Они так или иначе всегда молоды и всегда стараются дать мужчинам возможность почувствовать себя их старшими братьями. Но… - Он неожиданно замолчал, устремив взгляд наверх, на ветви деревьев над их головами.

- Но что? - нетерпеливо переспросил Дэвон. - Что плохого в ней, Гарри? Что ты имеешь против этой несчастной девушки?

- Ну почему я должен что-то иметь против нее?

- Не знаю, но я же вижу, - резко упрекнул его Дэвон. - А юную девушку конечно же надо пожалеть.

- Ну да, - согласился Гарри. - Конечно, надо пожалеть.

- Да! - настаивал Дэвон. - Особенно здесь, в этой дикой стране!

- Просто удивительно, как она вообще сюда добралась! - воскликнул старик. - Ей же всего лет четырнадцать или пятнадцать.

Дэвон глянул на него с насмешкой:

- А по-моему, ей двадцать.

- В самом деле? - удивился Гарри. - Может, меня сбило с толку то, как она говорит и как открывает глазки? Я не дал бы ей больше четырнадцати.

Дэвон рассмеялся:

- Это результат замкнутого образа жизни.

- Что ж, может, она действительно никогда не покидала закрытого дома, - согласился Гарри.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Да только то, что вокруг хорошеньких девушек всегда толпятся мужчины, как муравьи вокруг меда. И если любая девушка узнает что-то насчет мужчин, то хорошенькая делает это гораздо быстрее. Но в данном случае видно, что она пока ничего не знает!

- Она вела скромную жизнь, - уверенно произнес Дэвон. - Не думаю, что я когда-нибудь видел более красивое создание, Гарри!

- Ты не то говоришь, Уолт! Да, сэр, мужчины сильно изменились с тех пор, как я был молодым. Во времена моей молодости мужчины были такими дикими и сумасшедшими, что невозможно было построить стену, через которую они не перебрались бы в поисках удовольствия. И не было случая, чтобы их не одурачили хорошенькие женщины! Вероятно, теперь мужчины занимаются чем-то другим, их не особенно тревожат хорошенькие девушки.

- Не думаю, что мужская натура так сильно изменилась, Гарри.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора