Огюст Маке - Прекрасная Габриэль стр 141.

Шрифт
Фон

- Право, стыдно вас слушать, - возразил король. - Я уничтожу ваши опасности, если будет нужно, и если требуют огласки, я сделаю ее! Старуха Маргарита злится на молодую и свежую Габриэль, она завидует ее цветущей молодости. Черт побери! Я заставлю сгнить эту злую женщину в четырех стенах смирительного дома.

- Я согласен с этим, государь, - проворчал гугенот, - но вы не сделаетесь через это свободным.

- Зато я овдовею, - возразил король. - Отправляйтесь ко всем чертям с вашими французскими принцессами!.. И если вы сговорились с моими врагами, ждите, что я стану защищаться против вас. Ступайте, сударь, ступайте! О, Крильон, приди хоть ты! Порадуй мне сердце, которое все эти люди вырвали у меня!

Сюлли, недовольный, пристыженный, опустил голову и после церемонного поклона медленными шагами пошел ко дворцу, подойдя к Замету, который ждал его с беспокойством и спрашивал у него известий, он отвечал:

- Нет никакой надежды для вашей тосканской принцессы, герцогиня де Бофор будет королевой. О! Гримасничайте сколько хотите; если у вас имеются только гримасы, для того чтобы допустить до этого несчастья, наклоните голову.

Сказав эти слова, он ушел угрюмый, как кабан. Что-то дико зловещее сверкнуло на мрачном лице Замета, который, удаляясь в другую сторону, пробормотал:

- Мы увидим.

Между тем Генрих уцепился за руку Крильона, как утопающий за доску спасения.

- Ах, мой храбрец! - сказал он. - Как меня мучат!

- Кого же не мучат, государь?

- Разве и тебя также?

- Еще бы!

- Знаешь, все эти злые французы опять составляют лигу против меня.

- Ба!.. почему же это? - спросил честный кавалер.

- Потому что я хочу жениться на моей любовнице.

- Это, конечно, глупость, - сказал Крильон.

- Что?

- Но так как это касается вас, а вы уже перестали носить курточки, так как вы этим довольны, женитесь, черт побери, женитесь!

- Вот это прекрасно! - вскричал Генрих, обнимая кавалера. - Вот это умные слова!

- На той или на другой женитесь вы, - прибавил Крильон, - все выйдет дурное дело, черт бы побрал всех женщин!

- Зачем ты это говоришь с таким сердитым видом?

- Потому что… потому что я взбешен, государь. Видите вы там этого гвардейца?

- Там? Подожди, - сказал Генрих, оттеняя глаза рукой.

- Славный солдат, негодяй, который стоит золота.

- Ну?

- Ну, он подал в отставку.

- Чего же ты хочешь?

- Я этого не хочу. Это ваш лучший гвардеец.

- Как его зовут?

- Понти.

- Ах да! Храбрец. Зачем же он оставляет мою службу?

- Потому что он поссорился со своим другом из-за женщины. Он весь иссох, весь пожелтел, его трясет лихорадка. Из-за женщины! Черт побери! Проклятые твари! Но я не хочу, чтобы он бросал службу! Сделайте мне удовольствие, призовите его, государь.

- Охотно.

- И прикажите ему остаться в гвардейцах.

- Если ты этого хочешь…

- Непременно.

- Призови его, я это устрою в двух словах.

Крильон сделал знак, и гвардеец был приведен к королю. Понти не походил на прежнего Понти. Глаза его потускнели от горя, румянец сбежал с лица, он похудел.

Он остановился в нескольких шагах от короля, который несколько времени благосклонно на него смотрел.

- Я хочу, чтобы ты остался у меня на службе, - сказал Генрих, - тебе будет хорошо служить у меня, я ручаюсь за это. Я найду тебе случаи отличиться.

Понти хотел отвечать.

- Я приказываю, - сказал король, ударив его по плечу и в то же время сунув ему в руку горсть пистолей.

В то время для дворянина было почетно получать деньги от короля. Понти замолчал и не подумал бы зажать деньги в руке, если б Генрих сам не закрыл ему ладонь.

- Этот мальчик болен, - сказал король, смотря на него с участием, - тебе надо позаботиться о твоем здоровье.

Он ушел, а Крильон приблизился к Понти.

- Если ты дезертируешь, упрямая голова, я велю изрубить тебя на куски! - сказал он.

- Мне это все равно, - отвечал Понти с красными глазами.

- Уж не хочешь ли ты расплакаться, теленок? Хорошо. Я еду в Париж и поговорю обо всем этом с Эсперансом… Черт побери! Ведь он действительно плачет, - сказал Крильон, растрогавшись, - какой осел!

Кончив это утешение, он в свою очередь ударил по плечу гвардейца; но бедный скелет не имел уже сил вынести подобную ласку: ноги его подогнулись и он как одурелый сел на траву.

Глава 73
ПРИЗНАНИЕ

Крильон сдержал свое обещание. В тот же вечер он приехал к Эсперансу. Кавалер не терял времени на то, чтобы примечать, что происходило вокруг него; он не видал слуг, переносивших мебель и багаж, этого движения, неразлучного с близким отъездом, ни печального и взволнованного вида в доме, потому что дом носит в своем облике верный отпечаток впечатления хозяина. Крильон, оставив лошадь и людей своих во дворе, прямо пошел в сад, где должен был находиться Эсперанс.

Свежий, туманный вечер обещал бурную ночь. Быстрый вихрь поднимал в аллеях кучи сухих листьев, которые летели, как солдаты при трубном звуке.

Этот прекрасный сад, истощив все цветы, жил только вечной зеленью хвойных деревьев. Вода уже не текла с веселым журчаньем лета. Черные безмолвные птицы прятались на обнаженных вершинах; даже песок хрустел с каким-то зловещим звуком под ногами.

Эсперанс задумчиво ходил по пожелтевшим листьям, когда кавалер приметил его и позвал. Молодой человек с поспешностью обернулся при звуках этого дружеского голоса.

- Ах, кавалер! Добро пожаловать, а я собирался ехать к вам.

Крильон остался неподвижен от удивления при виде опустошения, которое такое краткое отсутствие произвело в свежей молодости его фаворита. Эсперанс, бледный, с волосами, растрепавшимися от ветра, с впалыми щеками, улыбался с болезненной приятностью тени, вызванной на минуту на землю.

- И он также! - закричал кавалер. - Это, верно, эпидемия! Почему и вы также похудели и приуныли, как этот бедный Понти?

Мимолетная краска выступила на лбу Эсперанса, но он не отвечал ничего.

- Это уж не от огорчения ли, что вы поссорились? - спросил кавалер. - Может быть! Ну, когда так, примиритесь же скорее.

- Это невозможно.

- Как! За женщину вы останетесь в ссоре, врагами? Вот что невозможно, черт побери!

Краска Эсперанса сделалась пламенем, яркий блеск которого отражался в его глазах.

- Кто вам сказал, кавалер, что причина моей ссоры с Понти - женщина?

- Он, черт побери!

- И… он назвал ее? - прибавил молодой человек с беспокойством, которое Крильон заметил.

- Нет. Понти - человек благородный. Он мне не сообщил никаких подробностей. Я чувствую сильное любопытство узнать, какая женщина на свете заслуживает, чтобы два друга расстались из-за нее. Понти умирает там от горя, а вы здесь. Пора это прекратить, Вы худеете оба, так что жалко смотреть. Полно, вы не злы, не упрямы, вы не можете быть виноваты, вы выше его, сделайте же первый шаг.

Эсперанс молчал с упорством принятого намерения. Крильон не мог удержаться от легкого движения нетерпения.

- Я обязался, - продолжал он, - примирить вас; я говорил об этом при короле.

Эсперанс вздрогнул.

- К чему? - с живостью прошептал он. - Разве у короля не довольно своих забот, чтобы обращать внимание еще и на наши? Зачем говорить королю о ссоре Эсперанса с Понти? Какое дело до этого королю? Какую мысль подали вы ему? Что скажет двор?

Тон молодого человека удивил Крильона, в богатом воображении которого подозрения находили легкую пищу, быстрое развитие.

- Как вы это говорите! - сказал он медленно, проницательно рассматривая лицо Эсперанса, на котором бледность и румянец сменялись беспрестанно, как морские волны во время бури. - Если б я мог угадать, что вы так старательно скрываетесь от короля, мой язык не так болтлив, чтобы я не мог его удержать.

- Я не скрываюсь, но…

- Дела молодости до меня уже не касаются, - перебил Крильон, - не правда ли? Тайны молодых людей должны быть для меня ныне, как то оружие, которым старик не может управлять, не раня себя или других. В этом обстоятельстве, по крайней мере, я выказал добрые намерения, и это надо простить.

Говоря таким образом, кавалер отвернулся, чтобы не выказать, до какой степени оскорбил его упрек Эсперанса.

- Вы меня огорчаете, - вдруг сказал взволнованный молодой человек, - предполагая во мне недоверие к вам, которого не существует.

- Вот уже целый век, как вы меня не видали, как не охотились и не являлись при дворе. Об этом говорят, этому удивляются.

- Я убежал от всех.

- Из-за ссоры с Понти; стало быть, эта ссора очень важная?

- Очень.

- Зачем вы скрывали ее от меня?

- Я сейчас к вам ехал, чтобы сообщить, - отвечал Эсперанс взволнованным голосом, выражение которого огорчило кавалера.

Глаза Крильона обратились с большим вниманием от изменившегося лица Эсперанса на окружающие предметы. В первый раз приметил он, что слуги укладывали вещи с поспешностью, не предвещавшей ничего хорошего.

- Вы ехали ко мне, Эсперанс? А кажется, скорее выехали в Иерусалим, в Америку, на Луну, со всей этой поклажей, - сказал кавалер, стараясь засмеяться, в надежде рассмешить молодого человека.

Но тот отвечал с серьезным видом:

- Я действительно еду, и главная цель моего визита к вам состояла в том, чтобы сообщить о моем путешествии.

Крильон сделал движение беспокойства. Множество признаков показывали ему нечто важное. Подозрения начинали обрисовываться более резкими чертами.

- Это шутка, не правда ли? - спрашивал он, взяв за руку Эсперанса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке