Иннес Хэммонд - Крушение Мэри Диар стр 11.

Шрифт
Фон

- Ну-ка выкладывай! Ты это им сказал?

- Да, - ответил я.

Он отпустил меня.

- Боже всемогущий! - зарычал он. - А что ты, собственно, можешь знать об этом, а? Ты был там, когда мы садились в шлюпки? - проревев это, он приблизил ко мне свое мясистое лицо. Для человека, потерпевшего кораблекрушение, он выглядел до странности довольным собой. - Ты был там, а? - И он грубо захохотал.

- Нет, - ответил я, - конечно, я там не был. Но я не…

- Зато мы там были, - почти прокричал он, и его маленькие глазки уставились на полуоткрытую дверь за моей, спиной. - Мы были там, и мы чертовски хорошо знаем, какие приказы отдавались.

Он говорил это специально для чиновника-француза, который появился в это время в дверях оффиса.

- Это был правильный приказ для команды горящего корабля, да еще доверху набитого взрывчаткой. И мы это хорошо понимали - и я, и Райс, и старый шеф, и… все остальные.

- Так если приказ был правильным, - возразил я, - тогда как же случилось, что капитан Петч в одиночку потушил пожар?

- А это лучше спросить у него самого, - он повернулся и бросил взгляд на Петча.

Петч медленно двинулся назад в комнату.

- А ну-ка, Хиггинс, объясните мне точно, что вы имеете в виду? - потребовал он. Голос его звучал спокойно, но слегка дрожал, а руки были сжаты в кулаки.

- Сделав что-то один раз, человек сделает это же и во второй, - ответил Хиггинс, и в глазах его сверкнуло торжество.

Я думал, что Петч ударит его. Но этого не случилось. Вместо того Петч сказал:

- Вы заслужили виселицу за убийство. Вы убили Райса и тех остальных!

Петч произнес эти слова сквозь зубы и, резко повернувшись, вышел на улицу.

- Только попробуй сказать это во время расследования, - пригрозил ему вдогонку Хиггинс своим хриплым голосом.

Петч обернулся. Его лицо сделалось белым как полотно. Он весь трясся, переводя взгляд с одного на другого.

- Мистер Берроуз, - обратился он к высокому худому человеку с кислым, рассеянным взглядом. - Вы же прекрасно знаете, что я не давал такого приказа.

Человек нервно переминался с ноги на ногу, избегая прямого взгляда Петча.

- Я знаю только то, что мне передали в котельное отделение, - пробормотал он.

- А вы, Юлс? - обратился Петч к низкорослому человечку с потным лицом и бегающим взглядом. - Вы были у штурвала. Вы слышали все приказы, которые я отдавал с мостика. Вспомните, о чем они были?

Человечек не знал, что сказать, и украдкой поглядывал на Хиггинса.

- Вы приказали спустить шлюпки, а людям - быть в готовности покинуть судно, - чуть слышно пролепетал он потом.

- Вы жалкий лгун! - Петч медленно двинулся к нему, но Хиггинс заслонил собой дорогу.

Петч некоторое время пристально смотрел на него, тяжело дыша, а затем повернулся и быстро вышел из помещения. Я последовал за ним и увидел, что он ждет меня на обочине тротуара. Он дрожал всем телом и выглядел совершенно разбитым.

- Вам нужно поспать, - сказал я.

- Мне нужно выпить.

В полном молчании мы дошли до площади и открыли дверь первого попавшегося бистро.

- У вас есть деньги? - спросил он.

Я ответил, что Фрэзер одолжил мне немного. Он с удовлетворением кивнул. Когда мы заказали коньяку, он вдруг сказал:

- Последние выловленные трупы доставят сюда не раньше двух часов.

Я предложил ему сигарету, и он зажег ее дрожащими руками.

- Чертовски жаль, что шлюпка Райса затонула, - в сердцах ударил он по столу ладонью. - Лучше бы на его месте был Хиггинс…

Он тяжело вздохнул и погрузился в молчание.

Я не прерывал его. Я чувствовал, что ему нужна тишина. Но в мыслях я никак не мог освободиться от воспоминаний о "Мэри Диар", и, глядя на Петча, уставившегося на стакан с коньяком, я пытался сообразить, что же в действительности произошло на судне.

- Что имел в виду Хиггинс, когда говорил о чем-то, что было раньше? - спросил я наконец. - Он имел в виду случай с "Белль Айл"?

Петч кивнул, не отрывая взгляда от стакана.

- А что случилось с "Белль Айл"?

- Его выбросило на берег… и люди стали болтать. Вот и все. Судно стоило больших денег. Но это не так важно.

Но я понимал, что это важно.

- А какая связь между "Белль Айл" и "Мэри Диар"? - Я снова не удержался от вопроса.

Он метнул на меня беглый взгляд.

- Что вы имеете в виду?

- Ну как бы это сказать… - Это было совсем непросто - облечь в слова мысль, которая терзала меня. - Все это довольно странная история, вы понимаете, - команда заявляет, что вы отдали приказ покинуть судно, а вы говорите, что нет. А потом смерть. Таггарда, да и Деллимера…

- Деллимера? - Меня поразила внезапная ярость в его голосе. - А при чем Деллимер?

- Ни при чем, - возразил я, - но…

- Ну что ж, договаривайте. Что еще пришло в голову?

- То, о чем я собирался спросить, давно не давало мне покоя. Тот пожар…

- Вы предполагаете, что это моя работа?

Такой ответ удивил меня.

- Бог мой, конечно, нет!

- Тогда, что же вы предполагаете? - Его взгляд был злым и подозрительным.

Я молчал, понимая насколько он измотан, чтобы отвечать искренне на неприятные для него вопросы.

- Дело в том, что я никак не возьму в толк, почему вы тушили пожар и в то же время не позаботились включить помпы? Я видел также, что вы развели огонь в топке и тем не менее им не воспользовались. - Я сделал паузу, так как обратил внимание на его странный взгляд. - И вообще, что вы делали все время на судне? Я имею в виду угольную пыль. Вы были с головой покрыты угольной пылью, и я подумал… - Я видел, как его руки сжались в кулаки, и тут же быстро спросил: - Вы не предполагали, что я окажусь столь любопытным?

Его тело медленно расслабилось.

- Нет. Я об этом не подумал, - и он снова уставился на свой пустой стакан, - извините меня, я немного устал, вот и все.

Пока не принесли новые порции коньяка, он не проронил ни слова, потом заговорил:

- Я хочу, Сэндс, быть с вами совершенно откровенным. Я попал в чертовски сложное положение.

- Из-за Хиггинса?

Он кивнул.

- Отчасти. Хиггинс лжец и мерзавец. Но я не могу этого доказать. С самого начала он повел себя как подлец, но я не могу и этого доказать. - Вдруг он посмотрел мне прямо в глаза. - Я должен побывать на судне.

- На "Мэри Диар"? - Эта мысль показалась мне невероятной, ведь он брал на себя огромную ответственность. - Зачем? - спросил я. - Ведь владельцы наверняка организуют…

- Владельцы! - В его голосе звучало явное пренебрежение. - Если бы владельцы только знали, что оно на камнях Минки…

Он внезапно сменил тему разговора и стал расспрашивать о моих будущих планах.

- Вы вроде бы говорили мне о том, что интересуетесь спасением имущества с затонувших судов, и намеревались превратить свою яхту в плавучую водолазную базу? - Разговор на эту тему действительно имел место еще в самом начале нашего знакомства. Меня удивило, что он запомнил его. - У вас что, есть уже все оборудование - костюмы, помпы?

- Мы не водолазы, а аквалангисты, - ответил я. Его внезапный интерес к моим делам заставил меня подумать о том, сколько еще всего предстояло нам сделать: работы по переделке яхты, оснащение ее и всякие дела, связанные с организацией первой профессиональной спасательной операции.

- А я думал… - Он нервно барабанил пальцами по мраморной крышке столика. - Эта ваша лодка - сколько уйдет времени на ее перестройку?

- Что-нибудь около месяца, - ответил я. - Неужели вы рассчитывали на то, что мы пойдем к "Мэри Диар" и возьмем вас с собой?

Он снова посмотрел на меня.

- Я должен побывать там еще раз.

- Но зачем, черт возьми? Владельцы сами организуют спасение имущества.

- К дьяволу владельцев! - выкрикнул он. - Они ведь не знают, что судно там. Он перегнулся ко мне через стол. - Я уже сказал, что я должен там побывать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188