Мне потребовалось больше часа, чтобы закончить работу. К этому времени гости Цицерона собрались и прошли к обеду. Закончив, я прилег на свою узкую кровать и еще раз проанализировал все, что видел. Не побоюсь сказать, что мне было не по себе, так как природа не наделила меня нервами, похожими на канаты. Вся эта публичная жизнь мне не нравилась - я бы с большим удовольствием жил в загородном имении: моей мечтой было купить себе маленькую ферму, куда я бы мог уехать и продолжить свои мемуары. Я даже скопил на это немного денег и в глубине души надеялся, что Цицерон даст мне вольную после того, как его изберут консулом. Но время шло, а он никогда об этом не упоминал, и, достигнув сорока лет, я боялся, что так и умру рабом. Последняя ночь года всегда навевает меланхолические мысли. Двуликий Янус смотрит и вперед, и назад, и очень часто любое из этих направлений кажется непривлекательным. В тот вечер мне было особенно грустно за себя.
В любом случае, я не показывался Цицерону на глаза до самого позднего вечера. Когда, по моим расчетам, обед уже заканчивался, я подошел к двери и встал так, чтобы Цицерон меня видел. Комната была небольшая, но приятная, украшенная свежими фресками, которые должны были создавать впечатление, что обедающие находятся в саду Цицерона в Тускулуме. За столом находилось девять человек, по три на каждое ложе - идеальная цифра. Постумия появилась так, как и предсказал Цицерон. На ней было надето платье со свободным воротником, и выглядела она абсолютно безмятежно, как будто то, что произошло в доме Цезаря ранее, никак ее не касалось. Рядом с ней расположился ее муж Сервий, один из старейших друзей Цицерона и самый выдающийся юрист Рима, что было, несомненно, истинным достижением в городе, который кишел законниками. Занятие юриспруденцией похоже на погружение в ледяную воду - ты расслабляешься, когда дело заканчивается, и скукоживаешься, когда погружаешься в новое. Годы сгорбили Сервия, и он стал слишком осторожным, в то время как Постумия оставалась красавицей. Он пользовался поддержкой в Сенате и так же, как и она, был очень амбициозен. Летом он сам хотел избираться в консулы, и Цицерон обещал ему свою поддержку.
Был только один человек, который дружил с Цицероном дольше, чем Сервий, - Аттик. Он возлежал рядом со своей сестрой Помпонией, которая была замужем - несчастливо - за младшим братом Цицерона, Квинтом. Бедный Квинт - казалось, что он, как всегда, пытается найти забвение в вине. Еще одним гостем за столом был Марк Целий Руф - ученик Цицерона, развлекавший присутствовавших нескончаемым потоком шуток и сплетен. Сам же Цицерон расположился между Теренцией и своей обожаемой Туллией. По тому, как он беззаботно смеялся шуткам Руфа, было невозможно догадаться, что у него были какие-то проблемы. Однако это было одно из свойств успешного политика - держать в голове массу проблем и переключаться с одной на другую, когда в этом возникала необходимость. Без этого жизнь политика была бы невыносимой.
Через какое-то время Цицерон посмотрел на меня и кивнул.
- Друзья мои, - сказал он достаточно громко, чтобы быть услышанным в шуме застольной беседы. - Уже поздно, и Тирон пришел напомнить мне, что я должен закончить свою инаугурационную речь. Иногда я думаю, что консулом должен быть он, а я - только его слугой.
Все рассмеялись, и я почувствовал на себе взгляды присутствовавших.
- Дамы, - продолжил хозяин. - С вашего позволения я похищу ваших мужей на несколько минут.
Он вытер рот салфеткой, которую затем бросил на стол, встал и предложил руку Теренции. Она приняла ее с улыбкой, которая была тем привлекательней, чем реже появлялась. Теренция выглядела как хрупкий зимний цветок, который неожиданно расцвел в лучах успеха Цицерона. Она отказалась от своей вечной бережливости и оделась в манере, которая подходила жене консула и будущего губернатора Македонии. Ее новое платье было расшито жемчугом, а другие, только что приобретенные, драгоценности блестели на ней повсюду. Они украшали ее шею и небольшую грудь, ее запястья, пальцы и темные локоны. Гости вышли, и женщины направились в таблиниум, а мужчины - в кабинет Цицерона. Хозяин приказал мне закрыть дверь, и улыбка удовольствия немедленно исчезла с его лица.
- В чем дело, брат? - спросил Квинт, в руках которого все еще был бокал с вином. - Ты выглядишь так, как будто съел несвежую устрицу.
- Мне бы не хотелось портить вам этот прекрасный вечер, но у меня возникла проблема. - С угрюмым видом Цицерон достал судебное предписание Рабирию и рассказал о сенатской делегации и своем визите к Цезарю, а затем приказал мне: - Прочитай, что сказал этот проходимец.
Я сделал, как было приказано, и когда дошел до последней части предложения Цезаря, то увидел, как все четверо обменялись взглядами.
- Ну что же, - сказал Аттик. - Если ты отвернешься от Катулла и его друзей после все тех обещаний, которые дал им перед выборами, то тебе действительно может понадобиться его защита. Такого они тебе никогда не простят.
- А если я сдержу слово и выступлю против закона популяров, то они признают Рабирия виновным, и я буду вынужден защищать его на Марсовом поле.
- А этого ни в коем случае нельзя допустить, - промолвил Квинт. - Цезарь абсолютно прав. Ты обязательно проиграешь. Любыми способами ты должен передать его защиту Гортензию.
- Но это невозможно. Как председатель Сената, я не могу оставаться нейтральным, когда распинают сенатора. Что же я тогда буду за консул?
- Просто ты будешь живой консул, а не мертвый, - ответил Квинт. - Потому что если выступишь на стороне патрициев, то тогда окажешься, поверь мне, в настоящей опасности. Ведь даже Сенат не будет единым, Гибрида об этом позаботится. Там, на скамейках, есть множество людей, которые ждут не дождутся, когда ты будешь низвергнут. И Катилина - первый из них.
- У меня есть идея, - сказал молодой Руф. - Почему бы нам не вывезти Рабирия из города и спрятать где-нибудь до тех пор, пока все здесь не утихнет?
- А мы сможем? - спросил Цицерон. Затем он обдумал предложение и покачал головой. - Я восхищен твоей храбростью, Руф, но из этого ничего не выйдет. Если мы не отдадим Цезарю Рабирия, то он легко может проделать то же самое с кем-нибудь другим - с Катуллом или Изауриком, например. Ты представляешь, каковы будут последствия?
Все это время Сервий внимательно изучал судебное предписание. У него были слабые глаза, и он держал документ так близко к канделябру, что я испугался, что папирус может загореться.
- Perduellio, - пробормотал он. - Странное совпадение. В этом месяце я хотел предложить Сенату отменить законодательный акт, касающийся Perduellio. Я даже изучил все случаи, когда он применялся. Они все еще лежат на столе у меня дома.
- Может быть, именно там Цезарь и подхватил эту идею? - заметил Квинт. - Ты это с ним никогда не обсуждал?
- Конечно, нет. - Сервий все еще водил носом по документу. - Я с ним никогда не разговариваю. Этот человек - абсолютный негодяй. - Он поднял глаза и увидел, что Цицерон пристально смотрит на него. - В чем дело?
- Мне кажется, я знаю, как Цезарь узнал о Perduellio.
- Как?
- Твоя жена была сегодня у Цезаря, - сказал Цицерон после некоторых колебаний.
- Это абсурд. С какой стати Постумия будет посещать Цезаря? Она его почти не знает. Сегодня она весь день провела у сестры.
- Я видел ее там. И Тирон тоже.
- Ну что ж, может быть и так. Я уверен, что этому есть простое объяснение.
Сервий притворился, что продолжает читать документ. Через некоторое время он сказал низким и обиженным голосом:
- А я все никак не мог понять, почему ты не обсудил предложение Цезаря за столом. Теперь я все понимаю. Ты не хотел открыто говорить в присутствии моей жены на тот случай, если она окажется в его кровати и все ему расскажет!
Момент был ужасно неприятный. Квинт и Аттик смотрели в пол, и даже Руф замолчал.
- Сервий, Сервий, старина, - сказал Цицерон, взяв его за плечи. - Я очень хочу, чтобы ты заменил меня на посту консула. Я тебе абсолютно доверяю. Не сомневайся в этом.
- Но ты оскорбил честь моей жены и тем самым нанес оскорбление и мне. Так зачем же мне твое доверие? - Он стряхнул руки Цицерона с плеч и с достоинством удалился из комнаты.
- Сервий! - позвал его Аттик, который не переносил подобных сцен. Однако бедняга уже вышел, а когда Аттик попытался пойти за ним, Цицерон негромко сказал:
- Оставь его, Аттик. Ему надо говорить со своей женой, а не с нами.
Повисла долгая пауза, во время которой я пытался услышать повышенные голоса в таблиниуме, однако за дверью был слышен только шум уборки.
- Так вот почему Цезарь всегда впереди своих врагов… У него шпионы во всех наших кроватях, - неожиданно рассмеялся Руф.
- Замолчи, - прервал его Квинт.
- Да будь проклят этот Цезарь! - неожиданно закричал Цицерон. - Нет ничего плохого в амбициях. Я сам амбициозен. Но его страсть к власти - это что-то запредельное. Ты смотришь ему в глаза, и кажется, что ты смотришь в черную морскую бездну во время шторма. - Он уселся в кресло и начал пальцами выбивать дробь по его подлокотнику. - У меня нет выбора. Но если я соглашусь на его условия, то смогу выиграть какое-то время. Они ведь работают над своим проклятым законом уже несколько месяцев.
- А что плохого в том, чтобы раздать пустующую землю беднякам? - спросил Руф, который, как и многие молодые люди, испытывал симпатию к популярам. - Ты же ходишь по улицам - люди действительно голодают.