Май Карл Фридрих - Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях) стр 16.

Шрифт
Фон

- Ладно. Итак, вы собираетесь на разведку. Могу я составить вам компанию?

- Честно говоря, я предпочел бы идти один.

- Вы считаете меня настолько беспомощным и неуклюжим?..

- Вовсе нет, мистер Каттер. Зачем же так резко?

- Можно и помягче, но все равно получится в том же роде. А я говорю вам, сэр, что умею подкрадываться и выслеживать врага не хуже любого другого. И я доказал это не далее, как вчера!

- Но я-то ведь заметил вас, мистер Каттер!

- Не меня, а ветку, срезанную мной для обзора.

- Да, но, кроме шелохнувшейся ветки, и несколько раньше, я заметил ваши глаза.

- Мои глаза? Разве они светятся в темноте, как у койота?

- Не светятся, а блестят, как у каждого человека. Этот блеск нетрудно заметить, если обладаешь достаточно острым зрением. А вы к тому же держали их широко раскрытыми.

- Ну а как же иначе! Нельзя же зажмуриваться, когда хочешь что-нибудь рассмотреть.

- Вы полагаете? Наоборот, можно и нужно. Опытный, осторожный лазутчик, действуя ночью, обязательно прищуривается, чтобы его не выдал предательский блеск глаз. Я, например, в подобных случаях закрываю их совсем - конечно, после того, как увижу все, что требуется, - и целиком полагаюсь на слух. Как вы знаете, слух при закрытых глазах становится гораздо острее.

- Ох, а ведь правда! Да, у вас можно многому научиться, сэр!

- Коль скоро вы признаете это, упомяну еще одну деталь. Вас выдают не только глаза, но и волосы.

- Как это?

- А что тут удивительного? Ваши белоснежные седины прямо-таки сияют в темноте. Я рекомендовал бы вам на будущее, если уж возникнет необходимость кого-то выслеживать, повязать волосы хотя бы шейным платком. Иначе можете потерять их вместе с головой.

- Обязательно воспользуюсь вашим советом, мистер Шеттерхэнд. И мне кажется, именно сегодня подходящий случай, чтобы сделать это. Не так ли?

- Потому что я должен взять вас с собой?

- Вы догадливы.

- Но я повторяю, что предпочел бы идти один.

- Возможно, вы правы. Но все-таки вы тоже человек из плоти и крови и можете попасть в беду, получить рану или угодить в засаду. А мы будем ждать, не зная, где вы и как вам помочь.

- Все верно, мистер Каттер, и я был бы только рад вашему обществу, не будь нынешнее дело таким опасным. Малейшая ошибка может стоить жизни.

- Ну так я даю вам слово, что не сделаю даже этой малейшей ошибки!

- Даете слово? Хм! Тогда мне остается только поверить вам - и надеяться, что сдержать его окажется в ваших силах.

- Премного благодарен! Сейчас выполню ваше указание по части маскировки, и двинемся в путь.

Он быстро скрутил свои волосы в жгут, уложил его и повязал сверху платком. Когда эта процедура была закончена, Олд Уоббл спросил:

- Вы хорошо знаете местность? Я имею в виду, мы не наткнемся на команчей?

- Не беспокойтесь, мистер Каттер. Если бы мне не был знаком каждый куст на берегах Голубой воды, я не лежал бы здесь, а употребил дневные часы на разведку. Вы могли бы сами догадаться об этом.

- Браво! - воскликнул восхищенный Паркер.

Олд Уоббл повернулся к нему:

- Интересно, с чего это ты так разорался?

- Я крикнул "браво", - невозмутимо отвечал Сэм. За истекшие сутки он успел утратить значительную долю своего преклонения перед Олд Уобблом.

- Это я слышал, я ведь пока еще не оглох, - язвительно заметил старик. - Но мне хочется знать, что именно тебя так обрадовало?

- А то, что вы получили такой красивый щелчок по носу! - объяснил Сэм.

- Щелчок по носу? Ты о чем?

- Когда я позволил себе задать вслух очень важный вопрос, вы накинулись на меня, велели молчать и обозвали верблюдом - уж не помню, сколько у него на шкуре было колючек. А теперь сами обращаетесь к Олд Шеттерхэнду по каждому пустяку, и ему приходится учить вас, словно малого ребенка. "Вы могли бы сами догадаться об этом!" Смех, да и только! Вот я и кричу - браво!

- Заткнитесь, почтеннейший! Все мои вопросы были совершенно необходимы.

- Мои также.

- Это ты так думаешь. И вообще, только сумасшедший может орать во всю глотку "браво!", находясь вблизи лагеря команчей. Пойдемте, мистер Шеттерхэнд; ну его, этого типа!

- Оставим его тут навсегда? - спросил я, невольно улыбнувшись.

- Нет, всего лишь до нашего возвращения, - с достоинством ответил Олд Уоббл.

Я вручил Сэму мои ружья, и мы со стариком отправились на разведку.

Полоса зарослей вдоль протоки была довольно узкой. За ней начиналась широкая луговина, на которой также имелось достаточно кустов, среди которых мы в любой момент могли найти надежное укрытие. Скоро совсем стемнело, и я перестал тревожиться.

К моему огорчению, Олд Уоббл быстро позабыл урок, преподанный ему Паркером, и собственное решение - молчать, как Виннету. Оглядевшись по сторонам, он обратился ко мне - разумеется, шепотом:

- А что собой представляет Голубая вода?

- Нечто вроде круглого озера - или, скорее, пруда; озером обычно называют водоем больших размеров.

- И насколько велик этот пруд?

- Мне требуется двадцать минут, чтобы пересечь его вплавь в любом направлении.

- Я слышал, вы отличный пловец, а значит, пруд не очень-то маленький. Кстати, это правда, будто вы однажды вплавь спаслись от индейцев сиу?

- Правда. И не один раз.

- И еще рассказывают, что вас не могли догнать лучшие пловцы племени… Это тоже правда?

- Ну, конечно. Иначе бы мы с вами сейчас не беседовали. А вы умеете плавать, мистер Каттер?

- Как рыба!

- Точно?

- Еще бы! Вы что, не верите мне?

- Я должен верить, раз вы это говорите. Но как рыба - это, пожалуй, слишком сильно сказано. Я, например, не решился бы утверждать, что плаваю как рыба. Но если серьезно, вы выглядите довольно-таки худым для пловца.

- О да! Что у меня есть? Кости да дубленая шкура, больше ничего. Вы считаете это помехой для плавания?

- Во. всяком случае, чаще всего бывает именно так.

- Ха! Кто так думает, тот ничего не смыслит в плавании. Толстяк будет хорошо держаться на воде, но затратит массу лишних сил, раздвигая ее своей тушей; я же, при моем телосложении, разрезаю воду, не встречая ни малейшего сопротивления. Ну, понимаете, как стрела: чем она длиннее и тоньше, тем глубже вонзается в мясо, this is clear!

Я не стал спорить, хотя мне это дело не казалось таким уж ясным, несмотря на темпераментные уверения Уоббла. Впрочем, я допускал и надеялся, что плавать он умеет неплохо, пусть даже и не "как рыба". Как ни крути, ковбой - существо сухопутное и его родная стихия - прерия, а не вода. А насколько прихвастнул неугомонный старик, скоро выяснится.

- Там есть острова? - поинтересовался Олд Уоббл после минутной паузы.

- Да, но только один, он в северной части озера, довольно близко от берега.

- Если краснокожие не разожгут огня, нам будет нелегко отыскать их в такой темноте…

- Вообще-то хватило бы и света звезд, но я думаю, команчи разведут костры. Бояться им тут некого, нападения врагов они не ждут, так с какой стати сидеть впотьмах?

- А откуда мы начнем поиски?

- На озере, как раз напротив острова, есть одно местечко, как нельзя более удобное для лагеря. Когда-то я провел там несколько ночей. Думаю, что и индейцы выбрали его. Это ровная площадка, а вокруг нее - густой кустарник, перемежающийся высокими деревьями.

- Плохо. Пробраться незамеченными сквозь кусты будет довольно трудно. Как вы полагаете, мистер Шеттерхэнд?

- К сожалению, тут вы правы, и все-таки нам придется это сделать. Надо учесть еще одно обстоятельство, которое может осложнить нашу задачу.

- Какое обстоятельство?

- На берегу, у воды, мало корма для лошадей, и скорее всего их отвели пастись по ту сторону зарослей, на луг.

- Хей-хо! Раз лошадей отогнали, значит, при них обязательно есть сторожа!

- Вот именно. Когда мы приблизимся, положение станет таким: перед нами - индейский лагерь, а сзади - табун и те, кто присматривает за ним. Потребуется удвоенная осторожность. Не забудьте, что индейские лошади так же чутки, как их хозяева. Ну а теперь давайте прекратим разговоры и постараемся быть повнимательнее.

Мы проделали уже половину пути. Чем ближе мы подходили к озеру, тем чаще останавливались и прислушивались, боясь наткнуться на индейцев. Но, к счастью, нам удалось избежать нежелательных встреч, и мы дошли до места, где протока соединялась с Голубой водой.

Полоса зарослей, изгибаясь, тянулась дальше - в широкую, заросшую травой низменность. Мы уже хотели спуститься туда, когда услышали голоса команчей. Невидимые собеседники перекликались где-то неподалеку.

- Па-Ку! - кричал один. - Па-Ку, где ты?

- Я здесь! - донесся ответ.

- Иди сюда! - позвал первый.

- Не могу, я занят, - ответил Па-Ку.

Затем снова наступила тишина. Я шепнул моему спутнику:

- Это диалект команчей-ракурроев, значит, мы нашли тех, кого искали. Вам он, вероятно, знаком?

- Да.

- Вы разобрали слова?

- Конечно. Один крикнул другому, что занят и у него нет времени.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188