Ролан Барт - Фрагменты речи влюбленного стр 50.

Шрифт
Фон

16

Об обратимости членов оси "субъект/объект" пишет сам Барт: "…любопытный обмен ролями: в древнем мифе похищающий активен, он хочет схватить свою добычу, он - субъект умыкания (объектом которого служит всегда, как известно, пассивная Женщина); в мифе современном (мифе о страстной любви) все наоборот: восхищающий ничего не желает, ничего не делает, он неподвижен как образ, а истинным субъектом умыкания является восхищаемый объект; объект пленения становится субъектом любви, а субъект завоевания переходит в разряд любимого объекта" (с 108). Третья ось греймасовской схемы - "помощник/противник" - в данном случае вообще нейтрализована, ее противопоставленные члены почти сливаются. Как уже сказано, из "речи влюбленного" практически исключена "фигура ревности", а если у влюбленного все-таки есть конкурент, то они склонны к "сговору", к "сообщничеству", так что "противник" превращается в "помощника": "Я сливаюсь с Образом и в то же время с этим вторым зеркалом, которое отражает мою суть (на лице соперника я читаю мой страх, мою ревность). Мы ведем деловитую болтовню, притормозив всякую ревность, - вокруг того отсутствующего, чью объективную природу подкрепляют два однонаправленных взгляда…" (с. 333).

17

Избранные работы, с. 296. Луи-Жак Кальве в своей биографии Барта, пользуясь его неопубликованной перепиской, отмечает, что уже в молодости, в 40-е годы, тот был очень чувствителен к успеху у публики при устных выступлениях: "Со веси откровенностью он […] объясняет, что начинает оказывать на других некое обаяние, что это очень волнует его, что он чувствует себя предметом уважения и восхищения и что эти моменты восхитительны: ему больно быть нелюбимым или же чувствовать себя нелюбимым, а популярность его воодушевляет" (Louis-Jean Calvet, Roland Barthes. p. 74). Тот же Л.-Ж. Кальве обнаруживает зачаток будущей книги "Фрагменты речи влюбленного" в переписке Барта с одним из его друзей тех лет - соседом по туберкулезному санаторию, - к которому он питал неразделенную любовную страсть (см.: ibid. р. 85–86).

18

Беседа с Ж. Анриком. - Œuvres complètes, t. 3, p. 776–777.

19

Philippe Roger, Roland Barthes, roman, Paris, Livre de poche, 1990, p. 226–227, 231.

20

К числу немногих французских "шуманианцев" Барт относит, между прочим, философа Жиля Делёза. В те же годы критик говорил о намерении написать целую книгу о Шумане (см.: Louis-Jean Calvet, Roland Barthes, p. 278).

21

Œuvres complètes, t. 3, p. 1048.

22

Ibidem, t. 3, p. 694–695.

23

"Введение в структурный анализ повествовательных текстов" (1966). - Зарубежная эстетика и теория литературы XIX–XX вв. М, МГУ, 1.987, с. 398.

24

Насколько известно, Ролан Барт слабо владел немецким языком. Он, конечно, мог разобрать ту или иную фразу из романса Шуберта или оперы Вагнера, но в своей книге он, как правило, дает их в переводе (дословно-прозаическом) на французский язык, то есть в реальном звучании соответствующих произведений он воспринимай прежде всею не вербальные смыслы, а их музыкальную "аранжировку".

25

Ролан Барт, Мифологии. М, изд-во имени Сабашниковых, 1996, с. 211. Далее сокращенная ссылка - Мифологии.

26

Ролан Барт, S/Z. M., Ad Marginem, 1994, с. 128–129.

27

См. об этом в моей вступительной статье к русскому переводу "Мифологий" (Мифологии, с. 31–40).

28

Œuvres complètes, t. I, p. 939; Избранные работы, с. 301.

29

"…Весь мир дискретных символов оказывается погружен в "сюжет", изображенный на картинке, словно в очистительную купель, возвращающую этому миру непорочность" ("Риторика образа", 1964). - Избранные работы, с. 318.

30

Œuvres complètes, t. 3, p. 873–874.

31

Кулинария - постоянный предмет интересов Барта, антрополога современной культуры; характерно, что более всего его интересовали визуальные аспекты кулинарных традиций, особенно формы гладких покрытий, под сплошной поверхностью которых скрывается, скрадывается реальная дискретность лиши. См. главу "Орнаментальная кулинария" в "Мифологиях" или книгу "Империя знаков" (1970), где Барт показывает противоположную, открыто дискретную установку в японской кухне. Подробнее - в моей статье: С. Зенкин, "Ролан Барт - семиофаг", Ex libris НГ, 1998, № 51 (72), с. 16.

32

Стендаль, Собр. соч. в 15 томах, т. 4, М, Правда, 1959, с. 366–367.

33

Беседа с Ф. Роже. - Œuvres complètes, t. 3, p. 782.

34

Беседа с Аленом Пуарсоном, - Œuvres complètes, t. 3, p. 595–896.

35

Ж. Лапланш, Ж.-Б. Понталис. Словарь по психоанализу. М., Высшая школа, 1996, с. 112. Понятия Лакана, часто лишенные точных дефиниций и включенные в довольно причудливый дискурс, бывает удобнее характеризовать не по "первоисточникам", а по квалифицированным изложениям, каков, например, словарь Лапланша и Понталиса.

36

Любовь часто описывается у Барта через метафоры жидкостного перетекания, как в физиологическом - ср., например, главку "Похвала слезам", - так и в моральном смысле; в уже цитированном выше интервью он характеризует романтическую любовь в терминах "излияний", "переполнения"; в тексте "Фрагментов…" термин comblement - "переполнение", "исполнение" (желания) также употребляется не раз, и автор искусно обыгрывает его буквальное и производное значения.

37

См., например; Мифологии, с. 180.

38

См.: Ginette Michaud, op. cit., p. 233.

39

Мифологии, с. 286.

40

Œuvres complètes, 1, I, p. 1300–1301.

41

Избранные работы, с. 417–418.

42

Об этом Барт достаточно подробно написал в заметках "Происшествия" (опубликованы посмертно, в 1987 году, в составе его одноименной книги); довольно смелый намек на это содержится и в книге "Сад, Фурье, Лойола", вышедшей в 1971 году.

43

См.: Patrick ffrench, "Barthes in Tangiers", Nottingham French Studies, vol. 36, No. 1, Spring 1997, p. 55. В этой статье подробно исследуется роль "марокканского текста" в творчестве Барта.

44

Беседа с Норманом Бироном. - Œuvres complètes, t. 3, p. 793.

45

В книге "Ролан Барт о Ролане Барте" (1975) автор дает целую таблицу "фаз" своего о творческого пути; "социальная мифология", "семиология"', "текстуальность'", "мораль". - Œuvres complètes, 1.3, p. 205.

46

Беседа с Ф. Роже. - Œuvres complètes, t. 3, p. 786, О том же короче и без прямых гомосексуальных (интимно-личных) ассоциаций сказано и в тексте "Фрагментов…": "…не является ли влюбленный всего лишь чуть более разборчивым волокитой, который всю жизнь ищет "свой тип"?" (с. 94).

47

См.: Œuvres complètes, t. 3, p. 786.

48

Он, впрочем, и прежде не проявлял интереса к "донжуановскому" жизненному проекту. Так, в 1954 году, опубликовав сразу две статьи о новой постановке мольеровского "Дон Жуана" Жаном Виларом, он в обоих текстах подробно останавливался на атеизме героя пьесы, но буквально ни словом не упомянул Дон Жуана-любовника, соблазнителя.

49

Беседа с Ф. Роже. - Œuvres complètes, i. 3, p. 785.

50

Беседа с Ж. Лириком. - Œuvres complètes, I. 3, p. 775.

51

Ж. Лаплапш, Ж.-Б. Понталис, Словарь по психоанализу, с. 466.

52

См., например: Избранные работы, с. 400.

53

Œuvres complètes, t. 3, p. 788.

54

Беседа с Ф. Роже. - Œuvres complètes, t. 3, p. 75

55

См.: Philippe-Alain Michaud, "Fer gli occhi te ricevo": Sur les Fragments d'un discours amoureux'. - In: Barthes après Barthes. Actes du colloque international de Pau, Pau, 1993, p. 17.

56

Как сообщает биограф Барта, тот вместе с одним из друзей "разыгрывал" фрагменты своей будущей книги по жребию, "размещай заголовки в самых разнообразных порядках" (см.: Louis-Jean Calvet, Roland Barthes, p. 258). Любопытна не только сама эта попытка образцово алеаторной, "лотерейной" композиции, но и участие в ней друга. В чем его функция? Внести в процедуру дополнительный фактор случайности (как в карточной игре дают партнеру "снять" уже перетасованную колоду)? Засвидетельствовать перед потомством, что писатель в самом деле "тасовал" свои фрагменты? Или же реализовать еще при создании книги тот "кооперативный" принцип, который Барт залает для ее чтения?

57

См.: Ginetle Michaud, op. cil., p. 222 sq.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке