В первый том Собрания сочинений известного английского романиста Генри Райдера Хаггарда (1856-1925) входят романы "Копи царя Соломона", "Священный цветок" и "Дитя из слоновой кости", повествующие о приключениях знаменитого южноафриканского охотника Аллана Квотермейна.
Содержание:
КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА 1
Предисловие 1
Глава I. Я встречаюсь с сэром Генри Куртисом 2
Глава II . Легенда о копях царя Соломона 4
Глава III . Амбопа поступает к нам в услужение 6
Глава IV . Охота на слонов 9
Глава V . Мы идем по пустыне 11
Глава VI . ВОДА! ВОДА! 14
Глава VII . Дорога царя Соломона 16
Глава VIII . Мы приходим в Страну Кукуанов 20
Глава IX . Король Твала 22
Глава X . Охота на колдунов 25
Глава XI . Мы совершаем чудо 28
Глава XII . Перед боем 31
Глава XIII . Нападение 33
Глава XIV . Последний бой Серых 35
Глава XV . Болезнь Гуда 39
Глава XVI . Чертог смерти 41
Глава XVII . Сокровищница царя Соломона 44
Глава XVIII . Нас покидает надежда 46
Глава XIX . Мы прощаемся с Игнози 49
Глава XX . Найден 51
Г.К." 52
СВЯЩЕННЫЙ ЦВЕТОК - I. Брат Джон 52
II. Аукционный зал 55
III. Сэр Александр и Стивен 59
IV. Зулус Мавово и готтентот Ханс 61
V. Работорговец Хассан 64
VI. Невольничья дорога 68
VII. Натиск невольников 71
VIII. Магическое зеркало 73
IX. Бауси - король племени мазиту 76
X. Смертный приговор 79
XI. Прибытие Догиты 81
XII. История брата Джона 84
XIII. Город Рика 87
XIV. Клятва Калуби 90
XV. Мотомбо 93
XVI. Боги 95
XVII. Дом Священного Цветка 99
XVIII. Роковые уколы 102
XIX. Подлинный Священный Цветок 104
XX. Битва у ворот 106
Эпилог 108
ДИТЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ - Глава I. Аллан дает урок стрельбы 109
Глава II. Аллан держит пари 111
Глава III. Мисс Холмс 112
Глава IV. Харут и Марут 113
Глава V. Неудавшееся похищение 115
Глава VI. "Золотопромышленная Компания Доброго Доверия" 116
Глава VII. Рассказ лорда Регнолла 117
Глава VIII. Отъезд 119
Глава IX. Встреча в пустыне 120
Глава X. Вперед! 122
Глава XI. Аллан в плену 123
Глава XII. Первое проклятие 125
Глава XIII. Джана 127
Глава XIV. Погоня 129
Глава XV. Обитатель пещеры 130
Глава XVI. Ханс ворует ключи 133
Глава XVII. Святилище и клятва 134
Глава XVIII. Посольство 136
Глава XIX. Аллан Квотермейн делает промахи 138
Глава XX. Аллан плачет 140
Глава XXI. Домой 142
КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА
Эту необычайную, но правдивую историю, рассказанную Алланом Квотермейном, он с чувством глубокой симпатии посвящает всем прочитавшим ее мальчикам - большим и маленьким…
Предисловие
Теперь, когда эта книга напечатана и скоро разойдется по свету, я ясно вижу ее недостатки как по стилю, так и по содержанию. Касаясь последнего, я только могу сказать, что она не претендует быть исчерпывающим отчетом обо всем, что мы видели и сделали. Мне очень хотелось бы подробнее остановиться на многом, связанном с нашим путешествием в Страну Кукуанов, о чем я лишь мельком упоминаю, как, например: рассказать о собранных мною легендах, о кольчугах, которые спасли нас от смерти в великой битве при Луу, а также о Молчаливых, или Колоссах, у входа в сталактитовую пещеру. Если бы я дал волю своим желаниям, я бы рассказал подробнее о различиях, существующих между зулусским и кукуанским диалектами, над которыми можно серьезно призадуматься, и посвятил бы несколько страниц флоре и фауне этой удивительной страны . Есть еще одна чрезвычайно интересная тема, которая была мало затронута в книге. Я имею в виду великолепную организацию военных сил этой страны, которая, по моему мнению, значительно превосходит систему, установленную королем Чакой в Стране Зулусов. Она обеспечивает более быструю мобилизацию войск и не вызывает необходимости применять пагубную систему насильственного безбрачия . И, наконец, я лишь вскользь упомянул о семейных обычаях кукуанов, многие из которых чрезвычайно любопытны, а также об их искусстве плавки и сварки металлов. Это искусство они довели до совершенства, прекрасным примером которого служат их толлы - тяжелые металлические ножи, к которым с удивительным искусством приварены лезвия из великолепной стали.
Посоветовавшись с сэром Генри Куртисом и капитаном Гудом, я решил рассказать простым, безыскусственным языком только наши приключения, а обо всем прочем поговорить как-нибудь в другой раз, если, конечно, это явится желательным. Я с величайшим удовольствием поделюсь сведениями, которыми располагаю, со всеми, кто этим заинтересуется.
Теперь осталось лишь попросить читателя извинить меня за мой неотесанный стиль. В свое оправдание могу лишь сказать, что я больше привык обращаться с ружьем, чем с пером, и потому не могу претендовать на великолепные литературные взлеты и пышность стиля, встречающиеся в романах, которые я иногда люблю почитывать.
Вероятно, эти взлеты и пышность стиля желательны, но, к сожалению, я совсем не умею ими пользоваться.
На мой взгляд, книги, написанные простым и доходчивым языком, производят самое сильное впечатление и их легче понять. Впрочем, мне не совсем удобно высказывать свое мнение по этому поводу. "Острое копье, - гласит кукуанская пословица, - не нужно точить". На этом основании я осмеливаюсь надеяться, что правдивый рассказ, каким бы странным он ни был, не нужно приукрашивать высокопарными словами.
Аллан Квотермейн