О мир превосходное место
чтобы родиться в нем
если вы не очень против
пары пустых голов
над вами
или бомбы в лицо
когда вы
любуетесь небесами
или такого убожества
как наше хваленое общество
что корчится
от своих людей знаменитых
и своих людей забытых
и священников
и прочих охранников
и от всяческих сегрегаций
и расследований конгресса
и от запоров иных
что мы бедные
получаем в наследствоДа мир наилучшее место
для многих вещей
и чтобы смеяться
и чтобы любить
и чтобы грустить
и петь печальные песни и вдохновляться
и прогуливаться
глядя вокруг
и нюхать цветы
и на статуи пялиться
и даже думать
и людей целовать и
делать детей и мужем помыкать
и шляпами махать и
танцевать
и плавать в реках
на пикниках
в разгаре лета
и просто вообще
"жить"
Да
но тогда в самом разгаре
появляется улыбающийся
гробовщик
"У Гойи на офортах гениальных род людской…"
© Перевод В. Минушин
У Гойи на офортах гениальных род людской
мы видим как бы
в тот момент когда
он был впервые назван
"многострадальным человечеством"
Люди на каждом листе
корчатся в ярости
отчаянья
Стеная
теснятся с младенцами окруженные копьями
под цементным небом
в абстрактном пейзаже среди расколотых бурей
деревьев
падающих статуй перепончатых крыльев клювов
торчащих виселиц
трупов и хищных петухов
и всех возможных воющих чудовищ
рожденных
"трагическим сознаньем"
Они до того реальны
как если бы вправду существовали
И они существуютИзменился один пейзаж
Все так же тянутся они по дорогам
затравленные легионерами
коварными ветряками и сумасшедшими
кочетамиЭто те самые люди
только еще дальше от дома
на просторных автострадах
бетонного континента
окаймленных вкрадчивой рекламой
иллюстрирующей идиотские иллюзии счастья
На этой картине меньше двуколок
но больше калек
в ярких машинах
у них странные номерные знаки
и моторы
что пожирают Америку
"Рискуя впасть в абсурд…"
© Перевод А. Сергеев
Рискуя впасть в абсурд
или погибнуть
во время представления
над головами
своей аудитории
Поэт словно акробат
взбирается по рифме на канат
собственного изобретения.
И на лучах исходящих из глаз
над морем лиц он
балансируя идет
переставляя закат и восход
ловкость рук
ловкость ног
в своем искусстве он высок
и не может ошибиться
приняв одно
за другое.
Ибо он совершеннейший реалист
и волей-неволей должен видеть
туго натянутую правду
перед каждым шагом или строфой
в своем предполагаемом движении
к новым и новым высотам
где стоит Красота и ждет
серьезная перед порывом
отрицающим смерть.
А он
чарли-чаплинский маленький человек
может поймать или не поймать
ее бессмертное обаяние
распластавшее крылья
в пустынном небе существования.
"По рощам где реки бегут…"
© Перевод В. Минушин
По рощам где реки бегут
среди волнистых холмов
по лугам нашего детства
где сливаются в памяти стога и радуги
хоть "лугами" нам были улицы
снова я вижу встают мириады рассветов
когда от всего на земле
падает тень в вечность
и день сверкая
будто ранним утром
тенями резкими рисует мне
тот рай
где я узнать не мог
не мог себе представить
небритое сейчас
где хриплые грачи
над сучьями сухими поднялись
насмешливо крича
и вопрошая
все сущее
"В лавчонке дешевых сластей около Эл…"
© Перевод В. Минушин
В лавчонке дешевых сластей около Эл
я впервые
влюбился
в нереальное
Пылали карамели в полусвете
сентябрьского быстрого вечера
Кот на прилавке вышагивал важно
среди лакричных палочек
и ореховых трубочек
и резинки жевательнойЗа окнами слетали листья умирая
Солнце уже унес ветер
Девочка вбежала
Дождь с ее волос бежал
В той тесноте она дышала жадноЗа окнами слетали листья
причитая
Так рано! рано!
СИЛЬВИЯ ПЛАТ
ВЕСТНИКИ
© Перевод А. Сергеев
Мир улитки на блюдце листа?
Чужой мир. Отвергни его.Уксус в закупоренной бутылке?
Отвергни. Он не настоящий.Золотое колечко с солнечным бликом?
Ложь. Ложь и горе.Мороз на листе, белоснежная
Плавильня потрескивает, болтаетСама с собой на каждой черной
Альпийской вершине.Замешательство в зеркалах,
Море разбило свое сероеЗеркало -
Это любовь, любовь, мое время года.
ТЮЛЬПАНЫ
© Перевод А. Сергеев
Тюльпаны легко раздражаются, здесь же зима.
Посмотри, как все тихо, бело, заснеженно.
Я обучаюсь спокойствию, мирно лежу -
Так свет лежит на стенах, руках, простынях.
Я никто, и безумие мне незнакомо.
Я сдала свое имя и платье сиделкам,
Биографию анестезисту и тело хирургам.Моя голова сидит между двух подушек,
Как глаз между белых вечно раскрытых век.
Глупый зрачок вбирает в себя все подряд.
Сестры в белых наколках хлопочут, хлопочут,
Как чайки над морем, меня не тревожа,
Что-то вертят в руках, одна как другая,
Все одинаковы, так что нельзя сосчитать.Мое тело для них - что камешек, и они
Нежно оглаживают его, словно волны.
В блестящих иглах они приносят мне сон.
Я потеряла себя, и меня тяготят -
Кожаный туалетный прибор, похожий на саквояж,
Муж и ребенок, глядящие с фотографии;
Их улыбки цепляют меня, как крючки.Вещи, набравшиеся за мои тридцать лет,
Упрямо приходят по моему адресу.
А от меня отслоили милые ассоциации.
Испуганная, на каталке с зеленым пластиком,
Я смотрела, как мой сервиз, одежда и книги
Исчезали из виду. Вода захлестнула меня.
Теперь я монахиня, чистая, как дитя.Я не просила цветов, мне хочется одного -
Без мыслей лежать, запрокинув руки.
Так привольно, вам не понять, как привольно.
Покой мой так безграничен, что трудно вынести, -
Легкость, табличка с именем, безделушки,
К такому покою приходят покойники, навсегда
Принимая его губами, словно причастие.От чрезмерного пыла тюльпанов рябит в глазах.
Я услыхала и сквозь оберточную бумагу
Их дыханье, настойчивое, как у младенца.
Их краснота громко тревожит мне рану.
Сами вот-вот уплывут, а меня они топят -
Я цепенею от их нежданных призывов и яркости.
Десять свинцовых грузил вокруг моей шеи.За мной не бывало слежки. Теперь же тюльпаны
Не сводят глаз с меня и с окна за спиной,
Где ежедневно свет нарастает и тает.
И я, невесомая, словно бумажный призрак,
Никну меж взглядами солнца и красных цветов.
Я безлика, мне хочется провалиться сквозь землю.
Пылающие тюльпаны съедают мой кислород.До их появленья дышалось достаточно просто -
Вдох и выдох, один за другим, без задержки,
И вдруг тюльпаны, как грохот, заполнили все.
Дыханье мое налетает на них, завихряясь,
Как воды реки на заржавленную машину.
Они привлекают внимание и отнимают силы,
Скопившиеся на счастливом безвольном раздолье.Стены, кажется, тоже приходят в волнение.
Тюльпаны достойны клетки, как дикие звери,
Они раскрываются, словно львиные пасти;
И сердце в груди раскрывается и сжимается,
Тоже сосуд, полный красных цветов.
Вода в стакане на вкус соленая, теплая,
Она из морей, далеких, как выздоровление.
РОЙ
© Перевод А. Сергеев
Кто-то зачем-то стреляет в городе -
Бух! бух! на воскресной улице.
Кровь, может, льется из ревности,
Ревность рождает черные розы.
В кого там стреляют?Слушай, Наполеон, это на тебя, обнажив
Ножи, идет Ватерлоо, Ватерлоо, примеряя
Горб Эльбы на твоей жирной спине.
Это снег, сверкая тысячей лезвий,
Говорит тебе: Тс!Тс! Ты играешь шахматными
Фигурками из слоновой кости.
Это грязь вопиет, по которой
Шагают французские сапоги.
Русские бело-золотые купола плавятсяВ горниле твоей алчности. Облака, облака.
Это пчелиный рой
Гнездится высоко на черной сосне.
Его надо сбить пулями. Бух! бух!
Он наивно верит, что выстрелы - гром.Он думает, будто это глас Божий
Осуждает когти, клювы, и зубы,
И ухмылку желтой дворняги,
Несущей кость из слоновой кости,
Как все, все, все.До пчел высоко - целых семьдесят футов!
Россия, Польша, Германия.
Холмы в дымке, красноватая равнина
Медной монетой тонет в реке,
Которую переходит армия.Черный колючий летучий еж
Пчелиного роя мечтает об улье,
Об остановке, куда прибывают
Верные станциям поезда.
Мужчина с ружьем в серых руках.Казалось, походу не будет конца.
Бух! бух! пчелы падают,
Расчлененные, на кусты.
Такова участь Великой Армии.
Наполеон, ты видишь красный лоскут?Это последний символ победы.
Пленный рой в соломенной шляпе.
Эльба, Эльба, волдырь на море!
Белые статуи маршалов и генералов,
Словно воры, крадутся в ниши.