Штейнберг Евгений Львович - Индийский мечтатель стр 56.

Шрифт
Фон

Евгений Штейнберг - Индийский мечтатель

Послесловие

Однажды, роясь среди старых книг, приютившихся в самом неказистом углу букинистической лавки, я наткнулся на истинное сокровище… Передо мной был толстый том, объемом более тысячи страниц, в два столбца каждая. На его титульном листе значилось английское заглавие: "Эйжиатик Эннюэл Реджистер" ("Азиатский ежегодник") за 1799 год. Книга была выпущена в свет в 1800 году в Лондоне английским издателем Дебреттом.

Радости моей не было границ… Этот сборник, содержащий множество разнообразных сведений об Индии конца XVIII века, давно уже стал библиографической редкостью не только у нас, но и в Англии. Рассчитанный только на узкий круг подписчиков, "Ежегодник" был издан очень небольшим тиражом.

"Как попала эта книга в Россию? - думал я. - Кто был ее первым владельцем?"

Я принялся бережно перелистывать пожелтевшие страницы и вдруг увидел на полях заметки, написанные по-русски характерным почерком XVIII века. "Достойно примечания!" - гласила одна заметка; другая звучала еще более настойчиво: "Весьма достойно примечания!" Прочитав английский текст, отмеченный этими надписями, я, однако, не обнаружил в нем ничего "достойного примечания". Краткие хроникальные сообщения о происшествиях в Калькутте и Мадрасе показались мне вовсе незначительными. Однако для автора заметок происшествия эти, видимо, представляли живейший интерес.

Кто же он был, этот русский, так хорошо знавший английский язык и отлично разбиравшийся в индийских событиях того времени?

Вскоре все разъяснилось. На 57-й странице, рядом с текстом надписи на памятнике некоему "достопочтенному Джону Хайду", состоявшему членом Верховного суда в Калькутте с 1774 по 1796 год, было написано по-русски тем же почерком:

"Джон Хайд был точно справедливейший судья и человеколюбец. И что он был таков, я свидетельствую сие через мой собственный опыт.

Герасим Лебедев".

Так вот кому принадлежала эта редкая книга! Я тщательно просмотрел приложенный к ней перечень подписчиков и нашел среди них имя "Герасима Лебедева, эсквайра".

* * *

До тех пор я знал о Герасиме Лебедеве только по кратким справкам, помещенным в книге покойного востоковеда академика В. В. Бартольда, в энциклопедиях и биографических словарях. Сведения эти были скудны и отрывочны, но все же они давали некоторое представление о незаурядной личности родоначальника русского индоведения и создателя первого театра нового типа в Индии.

Мне захотелось узнать о нем побольше. Я принялся кропотливо собирать материал, который прямо или косвенно касался Герасима Лебедева. Я прочел две написанные им книги - русскую: "Беспристрастное созерцание систем восточной Индии, брагменов, священных обрядов их и народных обычаев" и английскую: "Грамматика чистых и смешанных ост-индских диалектов". Эта последняя, английская книга считается настолько ценной, что ее хранят в Музее книги при Всесоюзной публичной библиотеке имени В. И. Ленина, читателям же выдается только ее фотографический снимок - так называемый "микрофильм". А в московском Архиве литературы и искусства я нашел ценнейшие рукописные материалы. Здесь были черновики многих писем Лебедева, его деловые заметки, тетрадь с записями по его грамматическому сочинению, а главное - рукопись переведенной им комедии "Притворство", либретто, предназначенное для спектакля, экземпляры афиш.

Мне захотелось воскресить несправедливо забытый образ замечательного русского самородка XVIII века, которому мы многим обязаны в установлении дружеских культурных связей с народами Индии.

Вот я и написал эту книгу, чтобы рассказать нашим юным читателям о двенадцати годах, проведенных Лебедевым в Индии, о его успехах и мытарствах.

Многие из современников, люди практичные, трезвые и лишенные воображения, считали Лебедева пустым мечтателем, однако прошло полтора века - и мечты его претворились в жизнь.

Лебедев мечтал о просвещении народных масс Индии, о их освобождении от чужеземного гнета. Это осуществилось. Мечтал о создании нового индийского искусства, сочетающего лучшие национальные традиции с культурными достижениями Запада. Такое искусство есть теперь. Он любил Индию, как свою вторую родину, и хотел, чтобы его соотечественники узнали и полюбили эту страну. Сбылась и эта мечта!

Так было всегда на земле, так будет и впредь. Ибо мечты выдающихся людей, посвящающих все свои силы и помыслы благородной борьбе за лучшие идеалы человечества, оказываются более реальными, чем так называемый "здравый смысл" бескрылых и близоруких обывателей.

Примечания

1

Форт св. Георга и возникший рядом с ним порт Мадрас были основаны в 1639–1640 годах.

2

Так называется юго-восточное побережье Индии.

3

Ист-Энд - восточная часть Лондона, населенная преимущественно беднотой.

4

Сити - деловой квартал Лондона.

5

К. Г. Разумовский - брат известного фаворита царицы Елизаветы Петровны.

6

Аббат Рейналь - один из известных французских просветителей XVIII века, близкий друг Дидро. Речь идет о его знаменитом произведении "Философская и политическая история европейских учреждений и торговли в обеих Индиях".

7

Будущий император Павел I и его жена, урожденная принцесса Вюртембергская, путешествовали неофициально, под вымышленным именем графа и графини Северных.

8

Индусы - последователи индуистской (брахманистской) религии. Все коренное население Индии, как индусское, так и мусульманское, именуется индийцами.

9

Брахманы - высшая каста священников, жрецов.

10

Дважды рожденными назывались индусы, принадлежавшие к трем высшим кастам; при совершеннолетии над ними вторично совершался обряд посвящения в касту.

11

Ласкарами называли индийских матросов.

12

Дхарма - религия.

13

Сари - женская одежда, состоящая из цельного куска материи.

14

Сипаи - индийские солдаты, служившие в английской колониальной армии.

15

Валлува, или валлувер, - священнослужитель у парий.

16

Кос - мера длины, равная примерно 3,5 километра.

17

Тари - пальмовый сок.

18

Негапатам - порт на Коромандельском берегу, принадлежавший голландцам.

19

Уоррен Хастингс - генерал-губернатор британских владений в Индии в 1772–1785 годах. Резиденцией его была Калькутта.

20

Аркот был столицей Карнатика.

21

Кафиры - "неверные"; так называют в мусульманских странах европейцев.

22

Фарси - персидский язык.

23

Бендер-Бушир и Шираз - города на юге Ирана. Керим-хан Зенд правил Южноиранским государством с 1753 по 1779 год.

24

Синдбад-мореход - герой арабских сказок "Тысяча и одна ночь". Насир-и-Xосроу - знаменитый иранский путешественник и писатель XI века.

25

Инглис - по-персидски англичанин.

26

Султан Бабур, завоевавший северную Индию в 1525 году, был основателем мусульманской Индийской империи Великих Моголов. Надир-шах (1688–1747) - знаменитый иранский завоеватель.

27

Дурбар - официальный прием во дворце индийского монарха.

28

Котвал - староста.

29

Бхуты - злые духи, вампиры.

30

Суон (Swan) - по-английски лебедь.

31

Тори - реакционная партия в Англии, находившаяся в то время у власти. Главой торийского правительства был Уилльям Питт Младший, вдохновитель контрреволюционной интервенции во Франции.

32

Калидаса (IV–V вв. н. э.) - знаменитый индийский поэт, писавший на санскрите.

33

Санскритская приставка "Шри" прибавляется к именам особо уважаемых лиц.

34

Хаммалы - носильщики. Чокидары - ночные сторожа.

35

Хугли - один из рукавов дельты Ганга. Калькутта расположена на его левом берегу.

36

Сокращенное "Рама" - одно из божеств индусской мифологии.

37

Пандит - ученый-богослов. Обычно это почетное звание носят лишь особенно образованные брахманы.

38

Земиндары - первоначально сборщики поземельного налога. Впоследствии (XVII–XVIII вв.) они закрепили за собой наследственное владение землями, с населения которых взимали налог.

39

Парда буквально означает "покрывало"; в переносном смысле - женское затворничество.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.5К 188
Флинт
29.4К 76