Борис Норд - Флейта бодрости стр 12.

Шрифт
Фон

Примечания

1

Майна - вниз; вира - вверх; вира по-малу - поднимай медленно.

2

Ошвартовался - пристал.

3

Полундра - берегись.

4

Бак - передняя часть судна.

5

Мустанг - полудикая, необъезженная лошадь.

6

Вахта - дежурство, рабочее время на судне.

7

Пакгауз - портовый склад.

8

Нарты - сани.

9

Трюм, квиндек - судовое помещение для грузов.

10

Ют - корма.

11

Рейс - плавание.

12

Архипелаг - группа островов.

13

Спардек - площадка вокруг штурманской рубки, - каюты, где во время вахты находятся капитан и его помощники-штурманы.

14

Сфинкс - древне-египетское сооружение (памятник), изображающее фигуру полуживотного-получеловека. По древней легенде, сфинкс задавал загадку проходившим мимо путникам и истреблял тех из них, кто ее не мог разрешить. Поэтому, всему загадочному и таинственному дают название сфинкса. Названием "ледяной сфинкс" - подчеркивается малоизученность, неизвестность Арктики.

15

Рупор - труба, усиливающая голос.

16

Якорь чист - якорь показался из воды.

17

Ванты - веревочные лестницы, по которым взбираются на мачты.

18

Норд - север, норд-вест - северо-запад, норд-ост - северо-восток, зюйд - юг. Курс - направление, по которому идет корабль в море.

19

Бургомистр - городской голова.

20

Фиорд - узкий залив в скалистом берегу.

21

Викинги - так назывались в древности воины-мореходы скандинавских стран.

22

Моряна, полдник, полуночник - поморские названия ветров: полуночник - северо-восточный; полдник, обеденник - юго-восточный; моряна - ветер, дующий с моря.

23

Баллами - от 1 до 12 - измеряется сила ветров.

24

Траулер - рыболовное судно, ловящее треску особыми сетями-тралами. Тралмейстер - мастер трала.

25

Бить склянки - отбивать часы в колокол (на судне).

26

Гидрология - наука, изучающая свойства и особенности воды (морской и речной).

27

Планктон - мелкие растительные и животные организмы, свободно живущие в воде, неспособные передвигаться самостоятельно, независимо от течений.

28

Флора - растительный мир. Фауна - животный мир.

29

Штормтрап - веревочная лесенка, по которой поднимаются на пароход с лодок или льдин.

30

Всток или ночной всток - страшной силы ветер, дующий полярной ночью на Новой Земле.

31

Торосы - навороченные друг на друга льдины.

32

Шелега - сало тюленя и моржа.

33

Ягелища - места, богатые ягелем - любимым мхом оленей.

34

Малица - одежда из оленьих шкур.

35

Плавник - выброшенный морем лес.

36

Алебарда - старинное холодное оружие.

37

Мушкет - старинное огнестрельное оружие.

38

Иллюминаторы - круглые окна в бортах корабля.

39

Убеко - управление по обеспечению безопасности кораблевождения в морях. Рация - сокращенное название радиостанции.

40

"Якорь ест грунт" - якорь задевает дно.

41

Миграция - так называют в биологии переселения, перекочевки животных из одной географической области в другую.

42

Витамины - ценнейшие питательные вещества пищи.

43

Метеорология - наука, изучающая погоду.

44

Кок - судовой повар. Камбуз - судовая кухня.

45

Ле-Смит - один из первых исследователей архипелага Франца-Иосифа. В 1884 году корабль Ле-Смита около острова Гилля раздавили льды. Ле-Смит с матросами прошел по льду на соседний остров Нордбрук.

46

Айсберг - плавающая ледяная гора.

47

Порато - очень. Кожа - так называют зверобои тюленей.

48

48) Раненых выстрелом тюленей бьют баграми по голове. Отсюда - побагрить.

49

Приводимые в настоящей главе радиограммы взяты из газет: "Известия ЦИК". "Комсомольская Правда", "Вечерняя Москва" и "Правда Севера" (автор состоял корреспондентом газ. "Правда Севера").

50

Нансен - недавно умерший знаменитый норвежский полярный исследователь. Джексон - английский ученый, три года зимовавший на острове Нордбрук. Нансен со своим товарищем Иогансеном дошел на второй год до м. Флоры с зажатого во льдах на севере своего судна "Фрама". Первый год они прожили вдвоем на одном из самых северных островков архипелага. Нансена в момент их встречи поэтому считали давно погибшим.

51

Плато - ровная поверхность горной вершины.

52

Буй - плавучий знак, указывающий судам мели, границы фарватера и т. д.

53

Лоция - описания морей и побережий.

54

Дрейфовать, лечь в дрейф - плыть по воле ветра или сжавших корабль льдов.

55

Аммонал - взрывчатое вещество.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора