Скоро появился Фид. Он так же как и негр, молча стоявший теперь рядом с ним, получил приказание осмотреть с помощью подзорной трубы видневшийся вдали корабль и высказать свое мнение о нем. Польщенный таким доверием Фид приложил все свои старания, для чего принялся прилежно и усердно всматриваться вдаль.
Однако недолго длились его наблюдения; немного погодя, он, к немалому изумлению присутствующих, опустил подзорную трубу и вперил вопросительный взгляд в мистера Вильдера, который смотрел, по-видимому, вовсе не в ту сторону.
- Скоро же ты покончил со своими наблюдениями, - сухо заметил ему капитан. - Ну, говори же, что ты вынес из них?
Но Фид, беспокойно переступая с ноги на ногу, упорно молчал и только пожевывал засунутый за щеку табак; при этом он, однако, не переставал коситься на своего молодого господина. Наконец сообразив, что дальнейшее молчание может, чего доброго, возбудить подозрение, он вдруг проговорил:
- Нет сомнения, сэр, это корабль.
Ответ этот окончательно взбесил Морского Разбойника.
- Бездельник! - закричал он. - Как ты смеешь шутить со мною? И без тебя, смею думать, знаем мы, что то идет корабль, а не церковь. Но ты скажи мне, выкинул ли он сигнальные флажки.
- Насколько я вижу, - поспешно ответил Фид, - бомбрамсель его состоит из трех кусков новой парусины, но флажков нет.
- Так, так. А теперь, любезный, не можешь ли ты определить мне, хотя бы приблизительно, тяжесть ласта этого судна? Не торопись, сообрази хорошенько, мы можем подождать.
При этом вопросе пирата глаза Фида еще раз устремились в ту сторону, где стоял Вильдер, но тщетна была его надежда получить от него какой-нибудь знак.
Вильдер, видимо, избегал смотреть на своего верного слугу.
- Я полагаю, сударь, что это судно имеет семьсот пятьдесят тонн, - задумчиво проговорил он наконец.
- Просто изумительно, клянусь честью! Ваши слуги, мистер Вильдер, по-видимому, обладают рысьими глазами. Однако нельзя ли теперь узнать и ваше мнение о незнакомом судне, которое заметно приближается к нам?
Сказав это, разбойник движением руки дал понять окружавшим, чтобы они ушли и оставили его с молодым моряком.
- Признаюсь вам откровенно, мне на этот раз очень неприятна обязанность высказать свое мнение, - отвечал Вильдер с видом человека, принявшего твердое решение. - Расположение верхних рей, их необычайная симметрия и обилие парусов заставляют меня думать, что это военное судно.
После этих слов старшего лейтенанта тень недоверия, отуманившая в продолжение предыдущей сцены красивое лицо пирата, мало-помалу рассеялась. Но вдруг лицо его изменилось и выразило гнев.
- Что это значит? - сердито прокричал он. - Кто осмелился, не получив на то моего приказания, распустить брамсель?
Услыхав эти гневные слова, предвещавшие, подобно далекому грохотанию грома, неминуемую грозу, матросы затрепетали, и взоры всех невольно обратились на виновника, вызвавшего эту сердитую вспышку.
Виновником же, возбудившим гнев капитана "Дельфина", был не кто иной, как наш приятель Фид, который, приводя в исполнение приказание крепче привязать упомянутый парус, по неосторожности совсем развернул его. А между тем такая неловкость могла, чего доброго, стать причиной большой беды.
Положение, занимаемое "Дельфином" по отношению к приближающемуся судну, было такое, что его, при отсутствии парусов, едва ли можно было заметить; таким образом, за ним сохранялась возможность искать спасения в бегстве в случае, если бы этот неизвестный корабль оказался противником чересчур грозным.
Но, само собою разумеется, что такое преимущество будет исключено, коль скоро присутствие его будет замечено с борта приближающегося корабля, который, по всему было видно, отличался необыкновенно быстрым ходом и легко мог с успехом состязаться с разбойничьим судном.
А потому можно себе представить, до чего был взбешен Морской Разбойник, увидав развевавшийся белый парус, который грозил преждевременно открыть врагу присутствие "Дельфина".
А между тем Фид, казалось, не расслышал грозного выговора своего капитана: спокойно стоя на рее, он самодовольно любовался своей работой, как вдруг до слуха его долетел вторичный крик, на этот раз не преминувший произвести действие на флегматичного матроса.
- Кто велел тебе распустить парус, негодяй? Живей влезай наверх и сверни его, а затем сойди вниз и явись ко мне! Я тебя проучу за твою неслыханную глупость!
Двадцать проворных рук мгновенно потянулись помогать бедному Фиду, и таким образом непокорный парус был скоро поднят, свернут и крепко-накрепко привязан к рее.
Покончив с этим делом, Фид спокойно сошел со снастей и направился к шканцам, где Морской Разбойник встретил его грозным и даже свирепым, можно сказать, взглядом, предвещавшим мало хорошего.
Вильдер невольно начал волноваться за жизнь своего старого товарища и уже сделал несколько шагов вперед с твердым намерением в крайнем случае заступиться за беднягу.
- Как осмелился ты, - начал донельзя разгневанный разбойник, - исполнять свою обязанность с такой непростительной небрежностью и притом как раз в такую минуту, когда необходимость скрыть по возможности присутствие нашего "Дельфина" ясна как Божий день? Знай, что мое благосклонное расположение к тебе легче утратить, нежели снова приобрести. Что можешь сказать ты в свое оправдание?
- Ничего, ваша милость. Но с самым исправным матросом, как вы сами изволите знать, может подчас приключиться беда, и, стало быть, что же мудреного, если парус при таком ветре на минуту вырвался из моих рук? Впрочем, я готов безропотно подчиниться наказанию за мою неосмотрительность.
- В самом деле? Ну и отлично, так как я намерен строго наказать тебя за твое непростительное ротозейство. Эй, возьмите его, отведите вниз, а там угостите его ленивую спину пятьюдесятью ударами плети.
- Ну, такое угощение, по правде сказать, немного жестоко, ваша милость! Делать, однако, нечего, надо покориться. К тому же не впервые приходится старому Фиду знакомиться с девятихвостной кошкой.
- Позвольте попросить вас, капитан, не наказывать на сей раз беднягу, - поспешил вмешаться Вильдер, увидав, как двое матросов собрались увести бедного Фида. - Не спорю, оплошность его действительно заслуживает наказания, но ведь вы сами знаете, что он в сущности отличный и вполне исправный моряк, хотя и не лишен некоторых крупных недостатков. Ручаюсь вам за него: впредь он будет вести себя несколько пообдуманнее. Что же касается лично меня, то я готов счесть большим для себя одолжением с вашей стороны, если вы согласитесь исполнить мою просьбу и простить его.
- Хорошо, пусть будет по-вашему, - отвечал Морской Разбойник после продолжительного молчания, во время которого, видимо, старался побороть кипевший в нем гнев. - Я не стану отказывать вам в такой безделице, мистер Вильдер, в особенности в настоящую минуту, когда нам, по всей вероятности, предстоит иметь морскую схватку с тем кораблем. А ты, бездельник, убирайся, - обратился он затем к Фиду, - благодари своего господина за его заступничество, так как будешь сегодняшнюю ночь спокойно спать в своей койке. Потрудитесь передать мне подзорную трубу, мистер Вильдер: я хочу удостовериться, заметил ли приближающийся корабль наш парус, распущенный на минуту по милости этого дурака!
ГЛАВА XII
Приготовления к бою
Скоро пират убедился, однако, что уяснить себе этот существенно важный для "Дельфина" вопрос - дело далеко непростое. Белевший вдали парус, в котором Вильдер признал военный корабль, до сих пор не изменял своего первоначального направления и притом приближался к "Дельфину" до того быстрым ходом, что в настоящую минуту его почти уже можно было разглядеть невооруженным глазом.
Маленькая, еле заметная точка, показавшаяся полчаса тому назад на самом краю горизонта, там, где небесный свод, по-видимому, сливается с поверхностью океана, выросла в гигантскую пирамиду парусов, и, как утверждал Вильдер, была действительно статным, красивым военным судном. При виде этого Морской Разбойник опустил подзорную трубу и, передавая ее Вильдеру, заметил:
- Присутствие "Дельфина" открыто, неловкость вашего слуги выдала нас, - но при этом в голосе пирата более не слышно было ни гнева, ни упрека. - Он идет нам навстречу, причем внимательно, по-видимому, наблюдает за нашими движениями. Хорошо, пусть приблизится еще на несколько узлов. Это даст нам возможность лучше познакомиться с силою его батарей, и тогда мы еще успеем или приготовиться к бою, или уклониться.
- А мне, сэр, напротив, думается, что тогда будет уже поздно, - задумчиво промолвил Вильдер. - Корабль этот и так идет очень быстро, под ветром же быстрота его хода, надо думать, удвоится. Признаюсь, мне редко доводилось видеть киль, рассекающий волны так, как этот.
Последние слова Вильдер проговорил с какою-то странной самоуверенностью и даже, чего, впрочем, и сам не заметил, с особенным ударением, так что Морской Разбойник невольно обернулся и устремил на своего лейтенанта долгий и подозрительный взгляд.
- Мистер Вильдер, - сказал он наконец решительным тоном. - Скажите, вам знаком этот корабль?
- Не стану отрицать этого. Да, этот корабль мне хорошо знаком, и я не скрою от вас, что силы его во всех отношениях превосходят силы "Дельфина".
- А именно?
- Точь-в-точь такие, какие показывали вам мои слуги.
- Стало быть, и им тоже это судно знакомо?
- Так же хорошо, как и мне. Я долго служил вместе с ними на этом крейсере, и много морских схваток мы пережили на нем.
- Ага! Теперь я понимаю, откуда явилась та самоуверенность, с какою они толковали о новой парусине на грот-мачте. Дайте мне вашу руку, Вильдер; откровенность ваша нравится мне больше, чем я в состоянии выразить.