Франц Гофман - Морской разбойник. Морские разбойники стр 20.

Шрифт
Фон

- Да поможет Господь тем несчастным, которые наперекор своей воле вынуждены служить на этом корабле или пребывать на нем в качестве гостей. А также да простит Он всех нас, грешников, когда наступит страшный час суда, праведного и нелицеприятного, - с тяжелым вздохом возразил Гомеспун. - Однако, приятель, мне что-то плохо верится, чтобы вы взяли задаток, не осведомившись предварительно о настоящем характере и ремесле людей, вас окружающих.

- Ну вот еще, не верите! Конечно, не расспрашивал, - сердито прикрикнул на него собеседник. - Видите того офицера там, внизу? Это мистер Генри, мой господин. Ему почему-то показалось удобным, а может быть и нужным принять на "Дельфине" место старшего лейтенанта, и, стало быть, мне нечего было утруждать его бесполезными расспросами, куда он отправляется и для чего именно. Оставалось молча последовать за ним, что я и сделал, как вы видите.

- Очень благородно с вашей стороны, друг мой Фид! - воскликнул портной, - и Бог, наверное, наградит вас когда-нибудь за такую преданность вашему господину. Но, - прибавил он, устремив вопросительный взгляд на своего собеседника, - согласитесь ли вы последовать за джентльменом, которого величаете мистером Генри, даже и на такое неудобное место, как виселица, например?

Прежде чем ответить на такой неожиданный и неприятный вопрос, Фид с минуту подумал, прилежно и безостановочно пережевывая комок табака. Наконец он выплюнул его - верный признак, что размышления пришли к концу.

- Если моего честного и доброго господина действительно постигнет такая неестественная и невероятная участь, то я, конечно, разделю ее с ним. Накажи меня Бог, если я покину его в такую минуту! Согласитесь, что я был бы жалким и презренным подлецом, если бы после двадцатилетнего совместного плавания и пребывания вместе вдруг изменил чувству дружбы и товарищества из-за такой глупой причины, как виселица.

Но не успел еще изумленный портной выразить свое удивление по поводу такой бескорыстной привязанности, как вдруг крики и шум, раздавшиеся на противоположном конце корабля, внезапно прервали беседу, притом как раз в ту минуту, когда она начинала подавать надежду уяснить обоим собеседникам их настоящее положение.

В продолжение описанных нами сцен Морской Разбойник, минутное веселое настроение которого вызвало всю эту потеху, стоял возле дам, ведя с ними занимательную беседу и не раз обращая их внимание на разыгравшееся шутовство.

Однако мало-помалу разговор его становился все короче и односложнее и, наконец, совсем смолк. Казалось, будто опять пират погрузился в одну из тех всепоглощающих и горьких дум, какие так часто овладевали им, придавая его физиономии какое-то угрюмое и даже свирепое выражение. В настоящую минуту он тоже имел вид человека, погруженного в обдумывание каких-то темных, недобрых планов.

Не без страха заметили обе женщины эту неожиданную перемену, которая, словно грозовая туча, набежавшая среди ясного солнечного дня, вдруг отуманила так недавно еще беззаботное и веселое лицо их любезного капитана. Однако развлечь задумавшегося капитана и обратить с этой целью его внимание на игры матросов, принимавшие между тем все более буйный характер, ни та, ни другая не посмели.

В эту минуту новое увеселительное зрелище прекратило на время горячую ссору, завязавшуюся между не в меру разыгравшимися шалунами. Чей-то густой и глубокий бас, исходя, по-видимому, из глубины океана, проговорил приветствие в честь корабля, причем шум и гам мгновенно смолкли.

- Кто приветствует "Дельфин"? - спросил Вильдер, который, не желая тревожить своего начальника, на этот раз принял на себя роль, обыкновенно разыгрываемую в этой интермедии самим капитаном.

- Батюшка Нептун. Он желает навестить вас и уже подошел к носу корабля.

- Чего желает от него морское божество?

- До него дошел слух, будто на "Дельфине" появились люди, совершенно незнакомые ему и пока еще не испробовавшие вкуса соленой воды, а потому он просит позволения взойти на борт, чтобы потребовать с них обязательную дань.

- Хорошо, мы с удовольствием примем его, если только он пообещает нам быть любезным и вести себя при взимании пошлины, как подобает благовоспитанному джентльмену. Надеюсь, что это будет так, не правда ли?

Знакомый с настоящим характером этого представления Вильдер нарочно подчеркивал свои слова, чтобы успокоить встревоженных дам.

- Пустите старика на борт, ребята, и выкиньте ему канат, чтобы избавить его от труда цепляться за каютные окна.

Его приказание было немедленно исполнено, и скоро на палубу явился исполинского роста матрос. Голова этого матроса вместо волос была покрыта паклей, с которой потоками струилась вода; плащ из морских растений покрывал его плечи, а в руках он держал трезубец - символ морского божества.

Вслед за ним выступала целая вереница товарищей. Некоторые из них были одеты в причудливые костюмы неяд, русалок и тому подобных водяных существ и представляли фантастическую свиту владыки морей.

Наряженный Нептуном матрос прежде всего приблизился к Гертруде и мистрис Эллис и задал им несколько вопросов. Он осведомился, случалось ли им когда-либо переступать черту, за которой размещались его обширные владения; затем хотел было поглумиться над их невежеством в морском деле, однако эта последняя попытка потерпела полнейшую неудачу благодаря сведениям почтенной матроны и тому внушающему уважение тону, каким она отвечала на его грубые выходки.

Наконец, получив с обеих женщин по щедрому подарку, в виде дани, шут отвесил каждой из них низкий, неуклюжий поклон и очень довольный богатым вознаграждением удалился вместе со своей переряженной свитой.

Однако то был не более как пролог к главной шутке. Вся эта комедия с Нептуном и его свитой состояла именно в том, что каждый, будь то служивший на "Дельфине" или просто пассажир, совершая в первый раз плавание на корабле, должен был заплатить этому мнимому богу морей так называемый выкуп или пошлину. Что касается последних, т. е. пассажиров, которые в большинстве случаев вносили эту дань совершенно добровольно и не скупясь, то они обыкновенно благополучно отделывались двумя - тремя ответами на вопросы о морской воде и ее свойствах, причем, конечно, подвергались грубым и колким насмешкам, если выказывали чересчур большое невежество.

Наоборот, люди бедные, пришедшие на "Дельфин" с целью служить на нем и заработать кусок хлеба, а потому оказывавшиеся в большинстве своем не в состоянии внести денежный выкуп, подвергались разным проделкам со стороны грубого Нептуна, который часто заставлял их, чтобы познакомить со вкусом соленой воды, погружаться в океан и т. п.

Получив дань с Гертруды и мистрис Эллис, мифический бог морей подошел к группе служивших на корабле сухопутных солдат, которые, скучившись в одном месте, все еще не могли прийти в себя и успокоить клокотавшее в них негодование.

Выбрав жертвой своей грубой шутки одного молодого солдатика, переряженный матрос протиснулся в середину группы, всячески стараясь вытащить оттуда сопротивлявшегося воина. Однако на этот раз желанию его не суждено было осуществиться.

Зная, что ожидает их юного товарища в том случае, если они выдадут его в руки матроса, солдаты упорно его отстаивали, но, наконец, седой сержант, утомленный шумом и гамом, заблагорассудил рассечь этот гордиев узел, наградив нос великого и могучего Нептуна энергичным и метким ударом кулака. Хлынувшая при этом кровь показала, что этот бог морей принадлежит к числу обыкновенных смертных.

Впрочем, моряк не остался в долгу. Добросовестно и даже сторицей возвратил от этот удар, так что лицо почтенного сержанта скоро разукрасилось весьма отчетливыми отпечатками здоровенного кулака оскорбленного в своем величии Нептуна.

Но вид струившейся крови, по-видимому, только усилил раздражение с обеих сторон: сомкнувшись в плотные ряды, товарищи отважного солдата скоро к ударам зачинщика присоединили и свои удары, так что драка ежеминутно грозила превратиться в настоящее побоище.

А между тем матросы, сидевшие на реях, заметив опасность, в какой находились их товарищи, а также и то, что победа с первой же минуты начала склоняться на сторону сухопутных солдат, проворно спустились вниз по бакштагам, и, таким образом, драка благодаря их вмешательству скоро приняла другой оборот, показывая преимущество моряков.

Но тут воины, привычные к подобным схваткам, еще плотнее сомкнули свои ряды и, несмотря на неожиданное подкрепление, явившееся на помощь врагу, никак не хотели спасаться бегством.

В воздухе засверкали штыки, матросы вытащили свои кортики, и схватка с каждой минутой становилась все жарче и жарче.

Тщетно протестовал начальник солдат, энергично стараясь укротить дерущихся и грозя тяжелым наказанием тому, кто только осмелится дотронуться до одного из его подчиненных и нанести ему хотя бы самую ничтожную рану. Но никто не внимал его строгим речам - ни матросы, ни солдаты; и те и другие, опьяненные боем, даже не слушали его, а сам Морской Разбойник по-прежнему стоял возле дам, устремив рассеянный взгляд вдаль, на тихое и спокойное море.

Нельзя было предположить, что корсар не слышит всего этого шума и гама. Давно привыкший к подобным сценам он, вероятно, думал, что и сейчас то были не более как шумные восклицания, какими обыкновенно сопровождались эти представления.

Заметив холодное безучастие, с каким, видимо, относился к этой сцене капитан корабля, Вильдер счел своей обязанностью распорядиться и принять кое-какие меры, чтобы предупредить, если возможно, открытый бунт и неизбежные его последствия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке