Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. Том 2 стр 14.

Шрифт
Фон

- Что, черт возьми, вы делаете? - спросил первый офицер, остановив коня в шаге от Шарпа. У него было тонкое, загорелое лицо с тщательно подстриженными и напомаженными усиками. Шарп предположил, что ему нет еще и тридцати, но несмотря на юность, на его угрюмом и потасканном лице читалось выражение превосходства, как у существа, рожденного, чтобы повелевать.

- Я провожу смотр, - ответил Шарп холодно.

Второй всадник остановил коня по другую сторону от Шарпа. Этот был старше, чем его компаньон, и носил ярко-желтый сюртук и бриджи испанского драгуна, но его мундир был настолько изукрашен золотыми цепями, кисточками и аксельбантами, что Шарп предположил, что перед ним по меньшей мере генерал. Его узкое, усатое лицо имело то же властное выражение, что у первого офицера.

- Разве вас не учили спрашивать разрешение командира, прежде чем осматривать его солдат? - спросил старший с явным испанским акцентом, затем отдал приказ на испанском языке его младшему товарищу.

- Старший сержанта Нунан! - выкрикнул младший офицер, очевидно, передавая команду старшего. - Сомкнуть строй немедленно!

Старший сержант Real Compania Irlandesa послушно перестроил людей в сомкнутый строй, и тут как раз Хоган добрался до Шарпа.

- Вы уже здесь, милорды, - обратился Хоган к обоим всадникам. - И как Ваши Светлости отзавтракали?

- Это было дерьмо, Хоган. Я не накормил бы этим собаку, - сказал младший из двоих, надо полагать - лорд Кили, ломающимся голосом, в котором слышалась неприязнь, но кроме того - влияние паров алкоголя. Его Светлость, решил Шарп, хорошо принял за ланчем - достаточно хорошо, чтобы ослабить узду, в которой он вынужден был себя держать. - Вы знаете это существо, Хоган? - Его Светлость кивнул, указывая на Шарпа.

- Разумеется, знаю, милорд. Позвольте мне представить: капитан Ричард Шарп, Южный Эссекс, - тот самый человек, которого Веллингтон хотел видеть вашим советником по боевой подготовке. И, Ричард: имею честь представить графа Кили, полковника Real Compania Irlandesa.

Кили мрачно посмотрел на лохмотья стрелка.

- Значит, вы будете нашим инструктором по строевой подготовке?

В его словах звучало сомнение.

- Я также даю уроки убийства, милорд, - ответил Шарп.

Старший испанец в желтой униформе усмехнулся в ответ на претензии Шарпа.

- Эти люди не нуждаются в уроках убийства, - сказал он на своем английском с испанским акцентом. - Они - солдаты Испании, и они знают, как убивать. Их надо научить как умирать.

Хоган прервал.

- Позвольте мне представить: Его Превосходительство дон Луис Вальверде, - сказал он Шарпу. - Генерал - главный доверенный представитель Испании в нашей армии. - И Хоган подмигнул Шарпу так, чтобы это не мог видеть ни один из всадников.

- Уроки умирать, милорд? - спросил генерала Шарп, озадаченный его высказыванием и задающийся вопросом, нет ли тут недоразумения, вызванного нетвердым владением английским языком.

Вместо ответа генерал в желтом мундире тронул бока лошади шпорами, чтобы направить животное вдоль первой шеренги Real Compania Irlandesa, и, высокомерно не заботясь о том, следует ли Шарп за ним или нет, с высоты седла прочел стрелку лекцию:

- Эти люди идут на войну, капитан Шарп, - говорил генерал Вальверде достаточно громко, чтобы большая часть гвардейцев слышала его. - Они собираются воевать за Испанию, за короля Фердинанда и Сантьяго, а воевать - означает стоять твердо и прямо перед вашим противником. Воевать - означает смотреть вашему противнику в глаза, в то время как он стреляет в вас, и победит та сторона, капитан Шарп, которая выстоит прямо и твердо дольше, чем другая. Таким образом, вы не должны учить этих солдат, как убивать или как сражаться, а скорее как стоять смирно, в то время как весь ад обрушивается на них. Это - то, чему вы учите их, капитан Шарп. Занимайтесь с ними строевой подготовкой. Учите их повиновению. Учите их стоять дольше чем, французы. Учите их, - генерал, наконец повернулся в седле и свысока посмотрел на стрелка - учите их умирать.

- Я лучше научу их стрелять, - сказал Шарп.

Генерал усмехнулся в ответ.

- Разумеется, они умеют стрелять, - сказал он. - Они - солдаты!

- Они могут стрелять из этих мушкетов? - спросил Шарп насмешливо.

Вальверде посмотрел на Шарпа с жалостью.

- В течение последних двух лет, капитан Шарп, эти солдаты исполняли свои почетные обязанности при попустительстве французов. - Вальверде говорил таким тоном, словно обращался к маленькому и невежественному ребенку. - Вы действительно думаете, что им позволили бы остаться там, если бы они представляли угрозу для Бонапарта? Чем хуже выглядело их оружие, тем больше французы доверяли им, но теперь они здесь, и вы можете предоставить им новое оружие.

- Для чего? Чтобы стоять и умирать как волы?

- А как вы хотели, чтобы они воевали? - Лорд Кили следовал за ними, и это он задал вопрос Шарпу.

- Как мои люди, милорд, - умело. И когда вы воюете умело, вы для начала убиваете вражеских офицеров. - Шарп повысил голос, чтобы вся Real Compania Irlandesa могла услышать его. - Вы не идете в битву, чтобы стоять и умирать как волы на бойне, вы идете, чтобы победить, и вы начинаете побеждать, когда офицеры противника мертвы. - Шарп отошел от Кили и Вальверде и теперь в полную силу использовал свой голос, который он выработал будучи сержантом, - голос, способный перекрывать продуваемое всеми ветрами пространство плац-парада и смертельные громы поля битвы. - Вы начинаете с того, что высматриваете офицеров противника. Их легко узнать, потому что они - хорошо оплачиваемые, разодетые ублюдки с саблями, и вы ищете их прежде всего. Убейте их любым способом, каким сможете. Застрелите их, забейте их, заколите их штыком, задушите их, если понадобится, но убейте ублюдков, а после этого - убивайте сержантов, и уж затем можете начать убивать остальную часть несчастных, оставшихся без командиров, ублюдков. Разве не правильно, сержант Харпер?

- Совершенно правильно, - откликнулся Харпер.

- И сколько офицеров вы убили в сражении, сержант? - спросил Шарп, не оглядываясь на сержанта-стрелка.

- Больше, чем я могу сосчитать, сэр.

- И они все были офицеры-лягушатники, сержант Харпер? - спросил Шарп, и Харпер, удивленный вопросом, не отвечал, поэтому Шарп сам ответил на свой вопрос. - Конечно нет. Мы убивали офицеров в синих мундирах, офицеров в белых мундирах и даже офицеров в красных мундирах, потому что я не забочусь, за какую армию офицер сражается, или какого цвета носит мундир, или какому королю он служит: плохой офицер должен быть мертвым офицером, и хороший солдат должен научиться, как убить его. Не правда ли, сержант Харпер?

- Правда как в Писании, сэр.

- Меня зовут капитан Шарп. - Шарп стоял прямо перед Real Compania Irlandesa. На лицах людей, смотревших на него, была написана смесь удивления недоверия, но также и внимание, и ни Кили, ни Вальверде не смели вмешиваться. - Меня зовут капитан Шарп, - повторил он, - и я начинал, как и вы, рядовым. И я собираюсь закончить, как он, - в седле. - Он указал на лорда Кили. - Но пока что моя работа состоит в том, чтобы учить вам быть солдатами. Я готов утверждать, что среди вас найдутся отличные убийцы и прекрасные бойцы, но скоро вы станете также и хорошими солдатами. Но сегодня вечером нам еще предстоит много пройти до темноты, и как только мы дойдем, вы получите пищу, ночлег, и мы узнаем, когда вам последний раз платили жалованье. Сержант Харпер! Мы закончим смотр позже. Ведите их!

- Сэр! - Харпер крикнул: - Ба-та-льо-о-он… На-пра… во! Левой… Марш!!

Шарп даже не смотрел на лорда Кили, уж не говоря о том, чтобы спросить разрешение Его Светлости отправить в дальний путь Real Compania Irlandesa. Вместо этого он просто наблюдал, как Харпер ведет гвардию через пустырь к главной дороге. Он услышал шаги позади, но не обернулся.

- Ей Богу, Шарп, но вы испытываете свою удачу.

Это был майор Хоган.

- Это - все, что мне остается делать, сэр, - сказал Шарп горько. - Я не родился с правом на офицерский чин, сэр, у меня нет кошелька, чтобы купить его, и у меня нет привилегий получить его даром, так что я должен рассчитывать на те крохи удачи, что я имею.

- Давая лекции как убивать офицеров? - В голосе Хогана слышалось холодное неодобрение. - Пэру это не понравится, Ричард. Это попахивает республикой.

- К дьяволу республику! Но вы сами сказали мне, что Real Compania Irlandesa нельзя доверять. А я говорю вам, сэр, что если там есть предатели, то не среди рядовых. Французам не нужны заговорщики среди солдат. У них нет достаточной власти. Эти парни такие же, как все солдаты, - жертвы своих офицеров, и если вы хотите найти, где французы посеяли семена смуты, сэр, тогда ищите среди проклятых, богатеньких, разодевшихся, перекормленных чертовых офицеров. - И Шарп бросил презрительный взгляд на офицеров Real Compania Irlandesa, которые, казалось, пребывали в неуверенности, следовать им за своими солдатами к северу или нет. - Там ваши гнилые яблоки, сэр, - продолжал Шарп, - не в солдатском строю. Я с удовольствием буду драться заодно с этими гвардейцами, как с любыми другими солдатами в мире, но я не доверю свою жизнь этому сброду надушенных дураков.

Хоган сделал успокаивающийся жест, как будто он боялся, что голос Шарпа будет услышан и без того взволнованными офицерами.

- Я понимаю вашу точку зрения, Ричард.

- Моя точка зрения, сэр, в том, что вы приказали мне сделать их несчастными. И это именно то, чем я занимаюсь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке